Thus, pursuant to the Act, no one could be expelled from Japan to a country where there were serious reasons for believing that his life or freedom would be in danger. |
Так, в соответствии с Законом никто не может быть выслан из Японии в страну, где есть серьезные основания полагать, что его жизнь и свобода будут в опасности. |
Thus, under articles 93 and 10.2.5 of the Corrections Code of the Republic of Azerbaijan, health-care, prevention and disease control programmes are being organized and conducted in correctional facilities. |
Так, согласно статьям 10.2.5 и 93 Кодекса исполнения наказаний Азербайджанской Республики в местах отбывания наказания организовываются и проводятся лечебно-профилактические, санитарно-профилактические и санитарно-эпидемиологические работы. |
Thus, tens of thousands of different explosive remnants of war were deactivated each year in the Russian Federation, and the population was informed regularly about the dangers of those munitions. |
Так, ежегодно в России обезвреживаются десятки тысяч различного рода взрывоопасных пережитков войны, а население регулярно информируется об опасностях, связанных с этими боеприпасами. |
Thus, the Development Cooperation Forum has a critical role to play, in both the operational and normative areas, as well as in helping aid dependent countries to formulate exit strategies. |
Так Форуму по сотрудничеству в целях развития принадлежит важнейшая роль как в оперативной и нормативной областях, так и в плане содействия зависящим от помощи странам в выработке стратегий. |
Thus, it was explained, both in writing and orally, what documents need to be furnished in order to be entered in the waiting list for social housing. |
Таким образом, было разъяснено - как письменно, так и устно - какие документы необходимо представить для постановки в лист ожидания на получение социального жилья. |
Thus, despite the lack of resources, my country has resolutely committed itself to providing universal access to prevention, care and psychological counselling to the population in need. |
Так, несмотря на отсутствие ресурсов, моя страна решительно добивается цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению и психологической помощи нуждающемуся населению. |
Thus, under the watchword of combating counter-revolutionary elements, in March 1918 the Baku commune began to implement a plan aimed at eliminating the Azerbaijanis from the whole of the Baku province. |
Так, под лозунгом борьбы с контрреволюционными элементами в марте 1918 года бакинская коммуна начала реализацию плана, направленного на уничтожение азербайджанцев на всей территории Бакинской губернии. |
Thus, the decisions of the 4th Congress (2002) highlighted the necessity "to put the work related to the Economic and Social Council and the Department of Public Information on a more regular basis". |
Так, в решениях четвертого конгресса (2002 год) была подчеркнута необходимость «на более регулярной основе проводить работу, связанную с Экономическим и Социальным Советом и Департаментом общественной информации». |
Thus, experts discussed how the experience of ICT adoption in a number of developing countries showed that ICTs should be regarded as instruments for achieving a broad business vision, and not as ends in themselves. |
Так, эксперты отметили, что, исходя из опыта внедрения ИКТ в ряде развивающихся стран, ИКТ следует рассматривать в качестве средства достижения широкого коммерческого видения, а не как самоцель. |
Thus, in accordance with the provisions contained in the Code, the extradition may be granted only if it is provided for explicitly in the international agreements to which Republic of Albania is a party. |
Так, в соответствии с положениями этого Кодекса согласие на экстрадицию может быть дано лишь в случаях, оговариваемых международными соглашениями, участником которых является Республика Албания. |
Thus, in the log frame set out in the tables below, many of the GM's outputs are repeated under the various UNCCD outcomes. |
Так, в логической базе, изложенной в нижеследующих таблицах, многие конечные результаты деятельности ГМ повторяются в рамках различных конечных результатов осуществления КБОООН. |
Thus, if a Minister for Foreign Affairs is arrested in another State on a criminal charge, he or she is clearly thereby prevented from exercising the functions of his or her office. |
Так, если министр иностранных дел подвергается аресту в другом государстве по обвинению в совершении уголовного преступления, ему или ей тем самым определенно создаются препятствия для выполнения служебных функций. |
Thus, the unemployment rate, as defined by the ILO, has decreased from 6.4 per cent to 6.2 per cent of employable population aged 15 to 70 years. |
Так, уровень безработицы, определяемый по методологии МОТ, сократился среди экономически активного населения в возрасте 15-70 лет от 6,4% до 6,2%. |
Thus, throughout 2007, the Commission conducted a campaign in our nation's educational establishments on the topic "A culture of peace and non-violence in schools". |
Так, на протяжении всего 2007 года Комиссия проводила в образовательных учреждениях нашей страны кампанию на тему «Культура мира и ненасилия в школах». |
Thus, a few years ago there were only four women academicians, according to the statistical data collected by the State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan. |
Так, несколько лет назад в стране было всего лишь четыре женщины-академика, согласно статистическим данным, собранным Государственным комитетом по делам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики. |
Thus, the activity of the only existing punishment institution for sentenced women is in the limelight of Penitentiary service as well as numerous non-governmental and state organizations existing in the country, including human rights advocates. |
Так, деятельность единственного существующего учреждения для женщин, отбывающих наказание, находится под пристальным вниманием Пенитенциарной службы, а также многочисленных неправительственных и государственных организаций страны, включая правозащитные институты. |
Thus, it suggests including in the Civil Code and in the Ordinance on Civil Status a provision providing that free consent is essential to the validity of a marriage. |
Так, он предлагает включить в Гражданский кодекс и в постановление об актах гражданского состояния положение, четко предусматривающее необходимость свободного согласия для законности брака. |
Thus, a good many women prefer not to enter a government career, but rather to try their hand in business, establishing and running small and medium-sized enterprises. |
Так, многие женщины, вместо того чтобы стремиться сделать карьеру в государственных учреждениях, предпочитают заниматься созданием и развитием мелких и средних предприятий. |
Thus, when the Agrarian Reform was being introduced in 1996 -1997, the MCFDF attempted to make sure that women, too, would benefit from access to land and other agricultural resources. |
Так, при проведении аграрной реформы (1996 - 1997 годы) МППЖ стремилось обеспечить женщинам возможность получить доступ к земле и к другим сельскохозяйственным ресурсам. |
Thus, for example, we made a contribution to the formulation of the Hyogo Framework for Action and the development of the Tsunami Warning System (TWS), coordinated by UNESCO's Intergovernmental Oceanographic Commission and the World Bank's Global Facility for Disaster Reduction and Recovery. |
Так, например, мы участвовали в разработке Хиогской рамочной программы действий и Системы оповещения о цунами, координацию которых обеспечивали Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО и Глобальный фонд Всемирного банка по уменьшению опасности бедствий и восстановлению. |
Thus, every segregated individual, including persons considered dangerous, continues to have access to cultural and sporting activities, which are organized within the solitary confinement areas. |
Так, любое лицо в одиночном заключении, включая опасных преступников, продолжает пользоваться доступом к культурным и спортивным мероприятиям, организуемым в отделении административного изолятора. |
Thus, his delegation would like to know where the Committee had obtained the information according to which between 2003 and 2008 there had been only two convictions for such offences. |
Так, его делегация хотела бы узнать, где Комитет получил информацию, в соответствии с которой между 2003 и 2008 годами было только два приговора за такие преступления. |
Thus, both private and legal persons were allowed to possess collections of antique firearms as long as the Ministry of Defence granted them permission. |
Таким образом, владение коллекциями старинного огнестрельного оружия разрешено как физическим, так и юридическим лицам при условии получения соответствующего разрешения от министерства обороны. |
Thus, the February 2005 revision of the Family Code was designed to ensure protection for the family as a whole by readjusting the balance of married couples' rights and duties. |
Так, например, пересмотр в феврале 2005 года Семейного кодекса ставил целью обеспечение защиты семьи в целом за счет выравнивания прав и обязанностей двух супругов. |
Thus, for example, within a market (which is a sales outlet): |
Так, внутри рынка (который является точкой продажи): |