Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
Thus, in the Ministry of Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina, 9 women, or 23%, have been nominated for the total of 39 positions equivalent to the diplomatic level of ambassadors. Так, в министерстве иностранных дел Боснии и Герцеговины кандидатуры девяти женщин, которые составляют 23 процента сотрудников, были выдвинуты на заполнение в общей сложности 39 вакантных должностей, соответствующих дипломатическому уровню посла.
Thus, in our humanitarian efforts, Norway aims to ensure that women and men alike take part in all levels of the planning, organization and general management of refugee camps. Поэтому в рамках своих гуманитарных усилий Норвегия стремится добиться того, чтобы как женщины, так и мужчины, на всех уровнях принимали участие в планировании, организации и общем управлении лагерями беженцев.
Thus, the treatment of movement of labour should be examined and addressed from the perspective of both gains (or profit) and the potential adverse impact, particularly on women. Таким образом, режим перемещения рабочей силы следует изучать и рассматривать с точки зрения как выгод (или доходов), так и возможного отрицательного воздействия, в частности, на женщин.
Thus, unmitigated natural disasters not only take high human tolls, but also destroy economic and social infrastructure and set back development, particularly in developing countries, which in effect constitutes a dire threat to human security. Так что необузданные стихийные бедствия не только уносят громадное число человеческих жизней, но также разрушают экономическую и социальную инфраструктуру и сдерживают развитие, особенно в странах развивающихся, что составляет устрашающую угрозу безопасности человека.
Thus, there is a risk that security concerns will further marginalize the social agenda at both the national and international levels, especially in times of heightened public concern over real and perceived threats. Тем самым возникает опасность того, что интересы обеспечения безопасности приведут к еще большей маргинализации социальных программ как на национальном, так и международном уровнях, особенно в условиях обострившейся обеспокоенности общественности по поводу реальных и предполагаемых угроз.
Thus, in 2000 there were 12.500 cases recorded in comparison to 11.069 cases in 1991. Так, в 2000 году было зарегистрировано 12500 случаев по сравнению с 11069 случаями в 1991 году.
Thus, mere membership in a criminal organization was regarded as criminal, whether or not participation in that organization was voluntary. Так, простое членство в преступной организации рассматривалось в качестве уголовно наказуемого деяния независимо от того, было ли такое участие добровольным.
Thus, article 111/1 of the Labour Code provides that, when the employer applies wages lower than those stipulated, he is subject to fines equal to 30 monthly minimum wages. Так, в статье 111/1 Трудового кодекса говорится, что в тех случаях, когда работодатель устанавливает заработную плату ниже предусматриваемого уровня, на него возлагается штраф в размере 30 минимальных ежемесячных заработных плат.
Thus, the view was expressed that the suggested exceptions to the general rule applied only to the limited cases in which the need for protection seemed to justify such exceptions. Так, было выражено мнение о том, что предложенные изъятия из общей нормы применяются лишь в ограниченном числе случаев, когда необходимость в оказании защиты, как представляется, оправдывает такие изъятия.
Thus, the definition, by relying upon the genus of "armed conflict", does not necessarily include a state of war in the absence of armed operations. Так, определение, основанное на понятии «вооруженный конфликт», не всегда включает в себя состояние войны в отсутствие боевых действий.
Thus article 24 provides that the archives and documents of the mission shall be inviolable "at any time", and this phrase was added during the Vienna Conference in order to make clear that inviolability continued in the event of armed conflict. Так, например, статья 24 предусматривает, что архивные документы представительства неприкосновенны «в любое время», и эта фраза была добавлена на Венской конференции для того, чтобы четко определить, что неприкосновенность продолжает действовать в период вооруженного конфликта.
Thus the basis of responsibility in the Corfu Channel case was Albania's failure to warn the United Kingdom of the presence of mines in Albanian waters which had been laid by a third State. Так, основанием для установления ответственности Албании в деле об инциденте о проливе Корфу стал тот факт, что она не предупредила Соединенное Королевство о наличии в албанских водах мин, установленных третьим государством.
Thus, according to information from the Ministry of Internal Affairs, during the period 1999-2003, 2l criminal cases were brought in connection with the persecution of and violence against religious minorities. Так, по данным Министерства внутренних дел, в период 1999-2003 годы в производстве находилось 21 уголовное дело, возбужденное в связи с фактами преследования и насилия по отношению к религиозным меньшинствам.
Thus, a person who feels that he/she has been discriminated against, may bring an action in the high court to seek redress. Так, лицо, которое полагает, что оно подверглось дискриминации, может ходатайствовать о возбуждении иска в Высоком суде с целью получения удовлетворения.
Thus, every State party should be able to show and explain to the Committee the preventive strategies it had in place, and the institutions it had established to provide special protection to those at risk. Так, каждому государству-участнику следует быть готовым представить и пояснить Комитету те стратегии, которые оно проводит в этой области, а также созданные им учреждения по обеспечению особой защиты лиц, подвергающихся дискриминации.
Thus, the Equal Status Act applied not to the decision concerning visas but to the interaction between the State employees and the person requesting the visa. Так, закон о равном статусе распространяется не на решения о выдаче виз, а на взаимоотношения между должностными лицами и лицом, запрашивающим визу.
Thus, the State provides support for families, mothers, fathers and children; it has established the following benefits and other guarantees of social protection: Так, обеспечивается государственная поддержка семьи, материнства, отцовства и детства, устанавливаются следующие пособия и иные гарантии социальной защиты:
Thus, pursuant to article 18 of the Regulations on State secondary schools ratified by the President on 11 August 1998, pupils may be excused school-leaving examinations on account of illness [...]. Так, согласно пункту 18 Положения о государственных средних школах в Туркменистане, утвержденного постановлением Президента Туркменистана от 11 августа 1998 года, учащиеся могут быть освобождены от выпускных экзаменов по болезни...
Thus, in 2000 there were only 29.2% of women managers, whereas in 2001 their percentage was already 40%. Так, в 2000 году женщины-управленцы составляли только 29,2 процента, тогда как в 2001 году их доля составляла уже 40 процентов.
Thus, anyone shall have the right to effective recourse before national courts against acts which he or she alleges to be in violation of his or her fundamental rights under the Constitution and the applicable laws. Так, все лица имеют право на эффективные средства судебной защиты в национальных судебных органах в отношении тех деяний, которые, по их мнению, нарушили их закрепленные в Конституции основные права и действующее законодательство.
Thus there were 2804 dispensaries with 2006 beds in rural areas compared to 1719 with 810 beds in urban areas. Так, в сельских районах имеется 2804 здравпункта на 2006 коек по сравнению с 1719 в городах на 810 мест.
Thus, self-protection has assumed increased importance, which carries with it the potential to undermine cooperation on such critical issues as human rights, gender equality and health care. Так, самооборона приобретает растущую значимость, а это сопряжено с потенциальной возможностью подрыва сотрудничества по таким исключительно важным вопросам, как права человека, равенство женщин и мужчин и медицинское обслуживание.
Thus, at this stage, the coordinator invites all Sub-Commission experts, whether on the working group or not, to both identify some areas where additional work would be helpful, and to submit their views by way of papers or commentary on them. Таким образом, на данном этапе Координатор предлагает всем экспертам Подкомиссии как в составе Рабочей группы, так и вне ее, выделить некоторые области, в которых могла бы оказаться полезной дополнительная работа, а также представить свои мнения в виде документов или комментариев к ним.
Thus, in the field of education, 39 per cent of aboriginal pupils had completed their secondary studies in 2003, as compared with 29 per cent in 1996. Так, например, в сфере образования в 2003 году 39 % учащихся аборигенов окончили средние учебные заведения по сравнению с 29 % в 1996 году.
Thus, through various mechanisms, it has made known to both the Government of the United States of America and the international community its position against efforts to impose any national laws on third countries. З. Кроме того, используя различные механизмы, Мексика довела до сведения как правительства Соединенных Штатов Америки, так и международного сообщества свою позицию в отношении национальных законов, которые представляют собой посягательство на интересы третьих стран.