Thus, in 2000, over 6,500 prison terms had been reduced and over 3,500 prisoners had been granted early release. |
Так, в 2000 году были сокращены сроки заключения более 6500 заключенных, а более 3500 заключенных были освобождены досрочно. |
Thus, following several preparatory consultations with donors, the country's major partners reaffirmed their commitment to make fresh financial contributions totalling US$ 2.5 billion at the Consultative Group meeting held in Paris in December 2002. |
Так, после серии подготовительных консультаций с донорами основные партнеры подтвердили на заседании Консультативной группы, состоявшемся в декабре 2002 года в Париже, свое обязательство внести новые взносы на сумму 2,5 млрд. долл. США. |
Thus, the way will be paved for the possible establishment of the ad hoc committee by the Conference in order to start full-scale negotiations next year. |
Так, появились предпосылки для возможного учреждения - в соответствии с решением Конференции - специального комитета, что позволит уже в следующем году приступить к полномасштабным переговорам. |
Their subject-matter is extremely varied. Thus, the Court's docket has frequently contained cases concerning territorial disputes between neighbouring States seeking a determination of their land and maritime boundaries, or a decision as to which of them has sovereignty over particular areas. |
Так, в списке дел Суда традиционно фигурируют дела, касающиеся территориальных споров между соседними государствами, которые пытаются определить свои сухопутные и морские границы или добиваются принятия решения о том, кто из них обладает суверенитетом в отношении тех или иных конкретных районов. |
Thus, boards can purchase in-school teacher training or development, attendance at in-service courses, or subsidize the cost of tertiary or other relevant study. |
Так, эти советы могут оплачивать профессиональную подготовку преподавателей внутри школ или повышение квалификации, посещение курсов повышения квалификации или субсидировать стоимость высшего или другого соответствующего образования. |
Thus, the State tries to encourage home ownership through individual housing aids, known as "personal aids", which have proved an effective means of providing people with sufficient means to enter the housing market. |
Так, государство стремится расширить доступ к собственности путем выплаты индивидуальных жилищных субсидий (т.е. оказания индивидуальной финансовой помощи), которые являются эффективным средством повышения платежеспособности лиц, стремящихся стать собственниками своего жилья. |
Thus, with respect to the Mineral Resources Convention, the Offshore Pollution Liability Agreement, a scheme provided by the industry, has provided an alternative scheme. |
Так, альтернативным вариантом Конвенции о минеральных ресурсах является Соглашение об ответственности за загрязнение в открытом море, которое предусматривает режим, установленный отраслью. |
Thus, in a document submitted for public consideration early in 1994, the scope and limits of the fundamental freedoms of expression, association, peaceful assembly and opinion guaranteed by the Charter were analysed. |
Так, в документе, который был вынесен на рассмотрение общественности в начале 1994 года, были проанализированы сфера применения и ограничения таких гарантируемых Хартией основных свобод, как свобода выражения мнений, ассоциации и мирных собраний. |
Thus, for example, the sanction for violating section 266 of the Criminal Code relating to threats to a person's life is usually a fine or a very short custodial penalty. |
Так, например, за нарушение положений статьи 266 Уголовного кодекса, касающихся угроз лишения жизни, предусмотренными санкциями, как правило, являются штраф или тюремное заключение на весьма непродолжительный срок. |
Thus, for example, education must be provided in a way that respects the inherent dignity of the child and enables the child to express his or her views freely in accordance with article 12 (1) and to participate in school life. |
Так, например, образование должно предоставляться таким образом, чтобы при этом обеспечивалось уважение присущего ребенку достоинства и создавались возможности для свободного выражения ребенком своих мнений в соответствии со статьей 12(1) и участия в школьной жизни. |
Thus article 86 has been invoked as the basis for a buyer's recovery of the cost of preserving delivered goods after the buyer justifiably avoided the contract. |
Так, например, статья 86 привлекалась в качестве основы для взыскания расходов покупателя в связи с сохранением поставленного товара после того, как покупатель надлежащим образом расторг договор2. |
Thus mention was made of a chapter in the Programme, entitled "Women and reproductive health", yet no specific projects were mentioned. |
Так, упоминается включенная в Программу глава «Женщины и репродуктивное здоровье», однако о каких-либо конкретных проектах в этой области ничего не говорится. |
Thus, the impediments to marriage based on relationship by marriage have been abolished (except in the specific case of a child of the spouse). |
Так, был отменен запрет на брак, мотивируемый наличием родства, основанного на брачных узах (с оговоркой относительно особого случая ребенка супруга/супруги). |
Thus, in 2000, 33 per cent of refugees lived in the Greater Copenhagen region, compared with 34 per cent of the total population. |
Так, в 2000 году в Копенгагене и его окрестностях проживало 33% беженцев по сравнению с 34% населения в целом. |
Thus, Spain has signed bilateral agreements that are directly or indirectly related to the struggle against terrorism, including the following: |
Так, Испания подписала двусторонние соглашения, прямо или косвенно имеющие отношение к борьбе с терроризмом, в числе которых можно назвать следующие: |
Thus, we can build a more peaceful, prosperous and just world and to that end, developing and developed countries are equally required to do their utmost according to their respective capacities. |
Благодаря этому мы можем построить более мирный, процветающий и справедливый мир, а для этого как развитые, так и развивающиеся страны в равной степени обязаны сделать все возможное в рамках своего потенциала. |
Thus, it made progress in its preparations to open two sub-offices to provide an ongoing regional presence, thereby optimizing the discharge of its mandate and carrying out the recommendations of the Commission on Human Rights. |
Так, например, Отделение продолжало осуществлять подготовительные мероприятия с целью открытия двух своих филиалов, призванных обеспечить его постоянное присутствие на региональном уровне, и предпринимало усилия, направленные на совершенствование деятельности в рамках порученного ему мандата и выполнение рекомендаций Комиссии по правам человека. |
Thus, the Executive Committee requests the Secretary-General of the United Nations to carry out the depositary and notification functions for both the Compendium and Registry, maintaining them with the Agreement in New York. |
Таким образом, Исполнительный комитет просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций выполнять функции депозитария и уведомления применительно как к Компендиуму, так и к Регистру и хранить их вместе с текстом Соглашения в Нью-Йорке . |
Thus poverty emerged as the new paradigm for the activities of the donor community, and the leitmotif of poverty reduction has become one of the major reasons justifying aid agencies, both multilateral and bilateral. |
Таким образом, бедность превратилась в новую парадигму деятельности сообщества доноров, а лейтмотив сокращения нищеты стал одним из важнейших аргументов в пользу легитимизации агентств по оказанию помощи как многостороннего, так и двустороннего характера. |
Thus, in Jamaica in 1990, 35 per cent of incarcerated women were charged with drug offences, while in Guyana in 1991 the figure was 82 per cent. |
Так, например, в 1990 году в Ямайке из всех осужденных женщин 35% отбывали срок за совершение правонарушений, связанных с наркотиками, а в 1991 году в Гайане этот показатель составил 82%. |
Thus, between August 1999 and February 2001 the Ministers of Defence alone met four times, alternately in the United Republic of Tanzania and in Burundi. |
Так, в период с августа 1999 года по февраль 2001 года только министры обороны четыре раза встречались между собой поочередно в Танзании и Бурунди. |
Thus in the Rainbow Warrior case, the United Nations Secretary-General decided that France should formally apologise for the breach and pay US$ 7 million to New Zealand; this far exceeded the actual damage suffered and was plainly an award by way of satisfaction. |
Так, в деле "Рейнбоу уорриор" Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций постановил, что Франция должна принести официальные извинения за нарушение и выплатить Новой Зеландии 7 млн. долл. США; эта сумма намного превысила размер фактически причиненного ущерба и явно была присуждена в порядке сатисфакции. |
Thus the U.S. Congress has never debated the appropriateness of granting life patents, and the U.S. Patent and Trademark Office has been free to set policy without any meaningful ethical oversight by the courts or political representatives. |
Так, конгресс США никогда не рассматривал вопрос о целесообразности выдачи патентов на живые организмы, и поэтому Управление патентования и торговых знаков США имеет полную свободу проводить политику, в отношении этического характера которой суды и политические представители не осуществляют эффективного контроля. |
Thus, article 32, paragraph 1, of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees provides as follows: The Contracting States shall not expel a refugee lawfully in their territory save on grounds of national security or public order. |
Так, пункт 1 статьи 32 Женевской конвенции о статусе беженцев гласит: "Договаривающиеся государства не будут высылать законно проживающих на их территории беженцев иначе, как по соображениям государственной безопасности или общественного порядка". |
Thus, the Court found that the damage to the author's self-esteem had not been sufficiently grave or humiliating to determine any compensation for non-pecuniary damage. |
Так, суд пришел к выводу о том, что ущерб, нанесенный достоинству автора, не был в достаточной степени серьезным или унижающим его достоинство, чтобы оправдать решение о предоставлении компенсации за нематериальный ущерб. |