Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
Variations in origin as well as magnitude of mercury emissions from cement production can thus be considerable. Таким образом, возможно значительное варьирование как в происхождении, так и в величине выбросов ртути при производстве цемента.
Gabon has thus launched an extensive campaign to prevent the pillaging of its natural resources and the poaching of its protected species. Так Габон развернул широкую кампанию по предупреждению разграбления своих природных ресурсов и браконьерской охоты на охраняемые виды.
Independence and the African heritage are thus indissolubly linked to the Cuban national identity. Так что независимость и африканское наследие неразрывно связаны с самобытностью кубинской нации.
Liechtenstein - like Luxembourg - thus has a high low income threshold. Таким образом, в Лихтенштейне, так же, как и в Люксембурге, порог бедности высок.
An explicit reference to the Convention would thus be useful. Так что была бы полезна эксплицитная ссылка на Конвенцию.
Out of those, two have special dispensations and arrangements, and will thus have no impact on their nuclear-weapon programmes. Из них для двух предусматриваются особые исключения и механизмы, так что договор не повлияет на их ядерно-оружейные программы.
The Roma living in Denmark thus enjoyed the same basic rights and protection from racial discrimination as ethnic Danes and other residents of foreign origin. Так, рома, проживающие в Дании, пользуются теми же основными правами и защитой от расовой дискриминации, что граждане Дании и другие резиденты иностранного происхождения.
They thus lack both the capacity and the motivation to ensure security for local populations. Таким образом, они лишены как возможностей, так и мотивации для обеспечения безопасности местного населения.
Food security was thus vitally important to those countries, as they were the least able to respond to increased hunger and poverty. Таким образом, продовольственная безопасность имеет жизненно важное значение для этих стран, так как они менее других способны справляться с растущим голодом и нищетой.
Greater technology transfer is thus a must. Поэтому так важна более широкая передача технологии.
Every child thus has the right to free expression of his or her opinion. Так, ребенок имеет право на свободное выражение собственного мнения.
The draft article thus reflected a balanced view of the contemporary concept of sovereignty, which entailed both rights and duties. Проект статьи, таким образом, отражает в сбалансированном виде современную концепцию суверенитета, предполагающую как права, так и обязанности.
It was thus identified that crisis responses needed to be transitioned into sustainable support. Так, было принято решение о том, что от принятия ответных антикризисных мер нужно постепенно переходить к оказанию устойчивой поддержки.
A number of centres for the disabled were thus opened in 2009 and 2010. Так, в 2009 и 2010 годах было открыто несколько специальных центров для инвалидов.
The Organizational Committee should thus continue to focus primarily on strategic questions and on expanding partnerships within and outside the United Nations. Поэтому Организационный комитет должен и впредь уделять особое внимание стратегическим вопросам и расширению партнерских отношений как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Several hundred tons of acetic anhydride have thus been prevented from reaching Afghanistan. Таким образом, несколько сотен тонн ангидрида уксусной кислоты так и не попали на территорию Афганистана.
It is thus that we are willing to work for the success of the Committee. Именно так мы готовы действовать, чтобы обеспечить успешное завершение работы Комитета.
It had thus established the Lessons Learned and Reconciliation Committee with a broad mandate to examine all aspects of the conflict. Так, оно учредило Комитет по осмыслению полученных уроков и примирению, наделенный широкими полномочиями по рассмотрению всех аспектов конфликта.
Togo thus reaffirms its devotion to the ideals of peace, security and stability, both within and outside of States. Таким образом, Того вновь подтверждает свою приверженность идеалам мира, безопасности и стабильности как внутри государств, так и за их пределами.
Changes in climate would thus potentially cause changes in the behaviour of atmospheric pollutants as well as their effects. Так, изменение климата является потенциальной причиной для изменений в поведении загрязнителей атмосферы, а также характере их воздействия.
Many have thus tried more or less individually to propose a solution for the resumption of the substantive work of the Conference. Так что многие уже пытались более или менее индивидуально предложить решение на предмет возобновления субстантивной работы Конференции.
Trade facilitation thus became part of the so-called "Singapore issues". Таким образом, упрощение процедур торговли стало частью так называемых "Сингапурских вопросов".
If we continue in this way, we will all be responsible for destroying the planet, and thus humankind. Если так будет продолжаться, мы все будем повинны в уничтожении нашей планеты и, следовательно, человечества.
Public policy should support both tracks, thus levelling the playing field for poor and rich. Государственная политика должна оказывать поддержку действиям по обоим направлениям, создавая тем самым равные условия игры как для богатых, так и для бедных.
In 1995, a Dalit woman had thus become Prime Minister of the biggest State in India. Так, в 1995 году премьер-министром крупнейшего штата Индии стала женщина, принадлежащая к общине далитов.