Variations in origin as well as magnitude of mercury emissions from cement production can thus be considerable. |
Таким образом, возможно значительное варьирование как в происхождении, так и в величине выбросов ртути при производстве цемента. |
Gabon has thus launched an extensive campaign to prevent the pillaging of its natural resources and the poaching of its protected species. |
Так Габон развернул широкую кампанию по предупреждению разграбления своих природных ресурсов и браконьерской охоты на охраняемые виды. |
Independence and the African heritage are thus indissolubly linked to the Cuban national identity. |
Так что независимость и африканское наследие неразрывно связаны с самобытностью кубинской нации. |
Liechtenstein - like Luxembourg - thus has a high low income threshold. |
Таким образом, в Лихтенштейне, так же, как и в Люксембурге, порог бедности высок. |
An explicit reference to the Convention would thus be useful. |
Так что была бы полезна эксплицитная ссылка на Конвенцию. |
Out of those, two have special dispensations and arrangements, and will thus have no impact on their nuclear-weapon programmes. |
Из них для двух предусматриваются особые исключения и механизмы, так что договор не повлияет на их ядерно-оружейные программы. |
The Roma living in Denmark thus enjoyed the same basic rights and protection from racial discrimination as ethnic Danes and other residents of foreign origin. |
Так, рома, проживающие в Дании, пользуются теми же основными правами и защитой от расовой дискриминации, что граждане Дании и другие резиденты иностранного происхождения. |
They thus lack both the capacity and the motivation to ensure security for local populations. |
Таким образом, они лишены как возможностей, так и мотивации для обеспечения безопасности местного населения. |
Food security was thus vitally important to those countries, as they were the least able to respond to increased hunger and poverty. |
Таким образом, продовольственная безопасность имеет жизненно важное значение для этих стран, так как они менее других способны справляться с растущим голодом и нищетой. |
Greater technology transfer is thus a must. |
Поэтому так важна более широкая передача технологии. |
Every child thus has the right to free expression of his or her opinion. |
Так, ребенок имеет право на свободное выражение собственного мнения. |
The draft article thus reflected a balanced view of the contemporary concept of sovereignty, which entailed both rights and duties. |
Проект статьи, таким образом, отражает в сбалансированном виде современную концепцию суверенитета, предполагающую как права, так и обязанности. |
It was thus identified that crisis responses needed to be transitioned into sustainable support. |
Так, было принято решение о том, что от принятия ответных антикризисных мер нужно постепенно переходить к оказанию устойчивой поддержки. |
A number of centres for the disabled were thus opened in 2009 and 2010. |
Так, в 2009 и 2010 годах было открыто несколько специальных центров для инвалидов. |
The Organizational Committee should thus continue to focus primarily on strategic questions and on expanding partnerships within and outside the United Nations. |
Поэтому Организационный комитет должен и впредь уделять особое внимание стратегическим вопросам и расширению партнерских отношений как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Several hundred tons of acetic anhydride have thus been prevented from reaching Afghanistan. |
Таким образом, несколько сотен тонн ангидрида уксусной кислоты так и не попали на территорию Афганистана. |
It is thus that we are willing to work for the success of the Committee. |
Именно так мы готовы действовать, чтобы обеспечить успешное завершение работы Комитета. |
It had thus established the Lessons Learned and Reconciliation Committee with a broad mandate to examine all aspects of the conflict. |
Так, оно учредило Комитет по осмыслению полученных уроков и примирению, наделенный широкими полномочиями по рассмотрению всех аспектов конфликта. |
Togo thus reaffirms its devotion to the ideals of peace, security and stability, both within and outside of States. |
Таким образом, Того вновь подтверждает свою приверженность идеалам мира, безопасности и стабильности как внутри государств, так и за их пределами. |
Changes in climate would thus potentially cause changes in the behaviour of atmospheric pollutants as well as their effects. |
Так, изменение климата является потенциальной причиной для изменений в поведении загрязнителей атмосферы, а также характере их воздействия. |
Many have thus tried more or less individually to propose a solution for the resumption of the substantive work of the Conference. |
Так что многие уже пытались более или менее индивидуально предложить решение на предмет возобновления субстантивной работы Конференции. |
Trade facilitation thus became part of the so-called "Singapore issues". |
Таким образом, упрощение процедур торговли стало частью так называемых "Сингапурских вопросов". |
If we continue in this way, we will all be responsible for destroying the planet, and thus humankind. |
Если так будет продолжаться, мы все будем повинны в уничтожении нашей планеты и, следовательно, человечества. |
Public policy should support both tracks, thus levelling the playing field for poor and rich. |
Государственная политика должна оказывать поддержку действиям по обоим направлениям, создавая тем самым равные условия игры как для богатых, так и для бедных. |
In 1995, a Dalit woman had thus become Prime Minister of the biggest State in India. |
Так, в 1995 году премьер-министром крупнейшего штата Индии стала женщина, принадлежащая к общине далитов. |