here, Caterina, see thus. |
Вот, Катерина, смотри так. |
And His Holiness comes behind the Lady Giulia thus! |
И Его Святейшество овладевает леди Джулией так? |
The officer, thus, acknowledged that the authors' rights under the Covenant were at risk of being violated if they were returned to Sri Lanka. |
Так или иначе этот сотрудник признал опасность нарушения прав авторов, предусмотренных Пактом, в случае их возвращения в Шри-Ланку. |
Governments thus often state that as the violation has not been reported to national authorities, no response can be given to the Special Representative. |
Так, правительства часто утверждают, что, поскольку о нарушении не было сообщено национальным органам, Специальному представителю можно не направлять ответа. |
Next, I just dot the pastry with a previously prepared paste of butter and lard, thus... |
Далее я просто немного смазываю тесто заранее приготовленной смесью из масла и свиного жира, вот так... |
here, arise, Caterina, rise, thus. |
Вот, вставай, Катерина, поднимайся, вот так. |
Similarly, presentations and interventions from participants stressed the availability of expertise to effectively implement export controls thus preventing illegal transfers, and to conduct traces on illegal firearms. |
Точно так же презентации и выступления участников подчеркнули наличие квалификации для эффективного осуществления экспортного контроля, чтобы тем самым предотвращать нелегальные передачи и производить отслеживание нелегального огнестрельного оружия. |
We thus encourage those who have not yet done so to sign the Code and to notify the immediate central contact in Vienna accordingly. |
Так что мы побуждаем тех, кто пока еще не сделал этого, подписать Кодекс и уведомить ЦПК в Вене. |
The first appearance is in the form of a direct quote from the WSSD decision on SAICM, and is thus, more or less, unavoidable. |
Первый раз он был изложен в виде прямой ссылки из принятого ВВУР решения по СПМРХВ, в силу чего такое упоминание было так или иначе неизбежным. |
Participation is thus an imperative both at the design stage, implementation stage and monitoring stage. |
Следовательно, участие обязательно как на этапе планирования, так и на этапе осуществления и контроля. |
More importantly, ethnic minority women suffer from more disadvantages than men since they have limited power in decision making, low level of education and thus, having fewer chances. |
Следует отметить, что женщины из этнических меньшинств сталкиваются с большей несправедливостью, чем мужчины, так как они имеют ограниченные возможности для принятия решений, низкий уровень образования и, следовательно, меньше шансов преуспеть в жизни. |
Since then the author has been unable to obtain a passport and thus go abroad to continue her studies. |
С тех пор автор так и не получила паспорт и, следовательно, не смогла выехать за границу для продолжения учебы. |
Such disasters can trigger irregular migration as people are suddenly uprooted from their homes and forced to flee, either internally or to neighbouring countries, thus increasing the impact of such movements. |
Такие бедствия способны подстегивать неожиданную миграцию, так как люди внезапно снимаются с обжитых мест и вынуждены переселяться, как внутри своих же стран, так и в соседние страны, тем самым усугубляя воздействие таких перемещений. |
It is thus our responsibility and that of all agencies and Members of the United Nations to achieve them. |
Поэтому мы так же, как и все учреждения и члены Организации Объединенных Наций, обязаны добиваться их претворения в жизнь. |
The cost of doing business with the United Nations is thus too high for both recipient countries and donors. |
Таким образом, как страны-получатели, так и доноры несут слишком большие издержки, связанные с работой Организации Объединенных Наций. |
It would thus be unwise to halt all development cooperation until the fight on corruption had been won, for that might lead to added instability or more repressive Governments. |
Таким образом, было бы недальновидным прекратить любое сотрудничество в сфере развития до достижения победы в борьбе с коррупцией, так это может стать дополнительным фактором нестабильности и привести к более репрессивной политике со стороны государства. |
Poverty was both a cause and a consequence of hunger, for hunger negatively affected health, labour productivity and investment choices, thus perpetuating poverty. |
Бедность является как причиной, так и следствием голода, ибо голод негативно сказывается на здоровье, производительности труда и выборе инвестиционных стратегий, тем самым увековечивая бедность. |
We have thus accumulated a great deal of experience and many lessons, both positive and negative, on migration issues. |
Поэтому в вопросах миграции у нас накоплен большой опыт, и мы извлекли как положительные, так и отрицательные уроки. |
It has also changed the approach to production and trade and to transportation, and has thus affected both shippers and transport service suppliers. |
Она изменила и подход к производству, торговле и транспортировке и тем самым повлияла как на грузоотправителей, так и на поставщиков транспортных услуг. |
Women's movement is increasingly impeded by legal obstacles erected by the State and thus women and their movement are increasingly forced underground. |
Возводимые государством правовые препоны во все большей степени препятствуют перемещению женщин, так что женщины и процесс их перемещения все шире захватываются сферой криминальной деятельности. |
Victor Weisskopf put it thus: Oppenheimer directed these studies, theoretical and experimental, in the real sense of the words. |
Виктор Вайскопф сказал об этом так: Оппенгеймер управлял этими исследованиями, теоретическими и экспериментальными, - в истинном смысле этих слов. |
No, they did not call to me thus. |
Не называй меня так. Забыли, забыли. |
And thus, I let the island ater I had been on it Eight and twenty years, two months and Nineteen days. |
И так, я покинул остров, прожив на нём двадцать восемь лет, два месяца и девятнадцать дней. |
Must I present to you thus if this man returns? |
Вас так и представить, если этот человек вернется? |
Why do you look at me thus, Isaac? |
А почему вы на меня так смотрите? |