Thus, for example, Saudi women, but not convicts, are barred from participating in the forthcoming municipal elections. |
Так например, Саудовским женщинам, но не осужденным преступникам, запрещено участвовать в предстоящих муниципальных выборах. |
Thus, the Popol Vuh lists three genealogies of upper lords descending from three ancestors and their wives. |
Так, Пополь-Вух перечисляет три генеалогии высших правителей, начиная с трёх предков и их жён. |
Thus began the British rule over Rajasthan, then called Rajputana. |
Так началось британское правление над территорией, называемой тогда Раджпутана. |
Thus we avoid misunderstandings and problems. |
Так мы избежим взаимных недопониманий и проблем. |
Thus the so-called twin paradox occurs in all transformations preserving the constancy of the two-way speed of light. |
Таким образом, так называемый парадокс близнецов происходит во всех преобразованиях, сохраняющих постоянство двусторонней скорости света. |
Thus, FGFs are major determinants of neuronal survival both during development and during adulthood. |
Таким образом, FGFs являются решающим фактором выживания нейронов как во время эмбрионального развития, так и в период взрослой жизни. |
Thus, the article about my father ended up on page six. |
Так что колонка про моего отца оказалась лишь на 6-й полосе. |
Thus, the world economy may dodge yet another potential catastrophe. |
Так что, мировая экономика может избежать еще одну потенциальную катастрофу. |
Thus, 9/11 has meant, directly or indirectly, a great shock, both psychologically and to our political systems. |
Таким образом, 9/11 означало, прямо или косвенно, большое потрясение как психологическое, так и для наших политических систем. |
Thus, anything that may distract China from its focus on peace, stability, and development has been strongly resisted. |
Так что все, что могло отвлечь Китай от его сосредоточенности на мире, стабильности и развитии, встречало сильное сопротивление. |
Thus, despite the widespread impression that the climate-change agenda has stalled, there are grounds for hope. |
Так что, не смотря на широко распространённое впечатление, что повестка изменения климата застопорилась, есть основания для надежды. |
Thus, many Europeans continue to be nostalgic for America as a model. |
Так что, многие европейцы продолжают испытывать ностальгию по Америке как модели для подражания. |
Thus, the sea-level rise is expected to pick up again. |
Так что, повышение уровня моря предположительно опять возобновится. |
Thus, the US slowdown affects European exports in two ways. |
Так что, американский спад влияет на европейский экспорт двумя способами. |
Thus people approach him with awe. |
Потому так тянулись к нему люди. |
Thus, corals are born from the marriage of algae and shells. |
Так, кораллы были рождены союзом водорослей и раковин моллюсков. |
Thus, we must play for time, then try to leave. |
Так, надо тянуть время, потом постараемся уйти. |
Thus, the ratio of proteins, lipids, and carbohydrates must be 1:1:4 respectively. |
Так, баланс между белками, липидами и углеводами должен составлять 1:1:4, соответственно. |
Thus a large system will have more stringent safety objectives assigned to it than an urban network or an independent line. |
Так, например, перед крупной системой ставятся более жесткие задачи в сфере безопасности, чем перед городской сетью или изолированной линией. |
Thus began our longest journey together. |
Так началось наше самое длинное совместное путешествие. |
Thus, Putin opened the door to a remarkable period of cooperation with the West. |
Так Путин открыл дверь к удивительному периоду сотрудничества с Западом. |
Sic transit Gloria (Thus passes earthly glory). |
Сик транзит глория (Так проходит земная слава). |
Thus ended the journey on which I had placed such high hopes. |
Так закончилось путешествие, на которое я возлагал такие большие надежды. |
Thus we have a beautiful tradition of counterrevolutionary activity. |
Так что имеем дело с прекрасной контрреволюционной традицией. |
Thus, Maratika, take my mother go the kitchen and wait there. |
Так, Маратик, забери маму, идите на кухню, подождите там. |