| Thus, for example, Saudi women, but not convicts, are barred from participating in the forthcoming municipal elections. | Так например, Саудовским женщинам, но не осужденным преступникам, запрещено участвовать в предстоящих муниципальных выборах. |
| Thus, the Popol Vuh lists three genealogies of upper lords descending from three ancestors and their wives. | Так, Пополь-Вух перечисляет три генеалогии высших правителей, начиная с трёх предков и их жён. |
| Thus began the British rule over Rajasthan, then called Rajputana. | Так началось британское правление над территорией, называемой тогда Раджпутана. |
| Thus we avoid misunderstandings and problems. | Так мы избежим взаимных недопониманий и проблем. |
| Thus the so-called twin paradox occurs in all transformations preserving the constancy of the two-way speed of light. | Таким образом, так называемый парадокс близнецов происходит во всех преобразованиях, сохраняющих постоянство двусторонней скорости света. |
| Thus, FGFs are major determinants of neuronal survival both during development and during adulthood. | Таким образом, FGFs являются решающим фактором выживания нейронов как во время эмбрионального развития, так и в период взрослой жизни. |
| Thus, the article about my father ended up on page six. | Так что колонка про моего отца оказалась лишь на 6-й полосе. |
| Thus, the world economy may dodge yet another potential catastrophe. | Так что, мировая экономика может избежать еще одну потенциальную катастрофу. |
| Thus, 9/11 has meant, directly or indirectly, a great shock, both psychologically and to our political systems. | Таким образом, 9/11 означало, прямо или косвенно, большое потрясение как психологическое, так и для наших политических систем. |
| Thus, anything that may distract China from its focus on peace, stability, and development has been strongly resisted. | Так что все, что могло отвлечь Китай от его сосредоточенности на мире, стабильности и развитии, встречало сильное сопротивление. |
| Thus, despite the widespread impression that the climate-change agenda has stalled, there are grounds for hope. | Так что, не смотря на широко распространённое впечатление, что повестка изменения климата застопорилась, есть основания для надежды. |
| Thus, many Europeans continue to be nostalgic for America as a model. | Так что, многие европейцы продолжают испытывать ностальгию по Америке как модели для подражания. |
| Thus, the sea-level rise is expected to pick up again. | Так что, повышение уровня моря предположительно опять возобновится. |
| Thus, the US slowdown affects European exports in two ways. | Так что, американский спад влияет на европейский экспорт двумя способами. |
| Thus people approach him with awe. | Потому так тянулись к нему люди. |
| Thus, corals are born from the marriage of algae and shells. | Так, кораллы были рождены союзом водорослей и раковин моллюсков. |
| Thus, we must play for time, then try to leave. | Так, надо тянуть время, потом постараемся уйти. |
| Thus, the ratio of proteins, lipids, and carbohydrates must be 1:1:4 respectively. | Так, баланс между белками, липидами и углеводами должен составлять 1:1:4, соответственно. |
| Thus a large system will have more stringent safety objectives assigned to it than an urban network or an independent line. | Так, например, перед крупной системой ставятся более жесткие задачи в сфере безопасности, чем перед городской сетью или изолированной линией. |
| Thus began our longest journey together. | Так началось наше самое длинное совместное путешествие. |
| Thus, Putin opened the door to a remarkable period of cooperation with the West. | Так Путин открыл дверь к удивительному периоду сотрудничества с Западом. |
| Sic transit Gloria (Thus passes earthly glory). | Сик транзит глория (Так проходит земная слава). |
| Thus ended the journey on which I had placed such high hopes. | Так закончилось путешествие, на которое я возлагал такие большие надежды. |
| Thus we have a beautiful tradition of counterrevolutionary activity. | Так что имеем дело с прекрасной контрреволюционной традицией. |
| Thus, Maratika, take my mother go the kitchen and wait there. | Так, Маратик, забери маму, идите на кухню, подождите там. |