| Thus, indicators of health, education and housing for these peoples remain lower than for the rest of the population. | Так, показатели здравоохранения, образования и обеспеченности жильем этих групп населения остаются ниже показателей по остальной части населения. |
| Thus, 83 per cent of 105 national laboratories actively participated in the Programme compared with 75 per cent in the previous period. | Так, 83 процента из 105 национальных лабораторий активно участвовали в Программе, в то время как в предыдущий период этот показатель составлял 75 процентов. |
| Thus, the Belgian Civil Code in its new article 2281 expressly provides that an electronic message is the equivalent of a registered letter by post. | Так, в новой статье 2281 Гражданского кодекса Бельгии четко предусматривается, что электронное сообщение равноценно заказному письму, отправляемому по почте. |
| Thus, the Organization is called upon to be at the centre of the counter-terrorism measures that the international community is putting in place. | Так, Организация призвана находиться в центре принимаемых международным сообществом мер по борьбе с терроризмом. |
| Thus, international civil society had played an essential role in the shaping of the Organization's work, particularly in the adoption of Agenda 21. | Так, международное гражданское общество сыграло важную роль в определении содержания работы Организации, особенно в принятии Повестки дня на XXI век. |
| Thus, the new provisions aim to prevent marriages that are entered into solely in order to obtain a permit to stay from achieving their purpose. | Так, новые положения направлены на то, чтобы с помощью браков, заключаемых лишь с целью получения разрешения на проживание, нельзя было добиться этой цели. |
| Thus, over the last two years, the United States Government commenced upon a systematic and deliberate path of unilateral action. | Так, в последние два года правительство Соединенных Штатов приступило к применению подхода, основанного на систематическом и преднамеренном осуществлении односторонних мер. |
| Thus, four separate divisions were created as follows: | Так, было создано четыре самостоятельных подразделения: |
| Thus, a committee chaired by the department of public contracts handles public contracts in connection with the redeployment of the administration. | Так, вопросами заключения сделок в рамках реорганизации ведает группа, подведомственная Управлению государственных контрактов. |
| Thus, prosecutors may in some jurisdictions review the decisions of the police, and judges may review decisions by correctional officials. | Так, в некоторых странах прокуроры могут иметь право пересматривать решения органов полиции, а судьи - решения должностных лиц исправительных учреждений. |
| Thus, 32 community facilities have been renovated, with the participation of 3,047 young people, including 1,261 girls (41.4 per cent). | Так, 32 объекта инфраструктуры были восстановлены с участием 3047 представителей молодежи, включая 1261 девушку (41,4 процента). |
| Thus the return on investment approach assesses: | Так, при этом подходе оцениваются: |
| Thus, within "The Child Year", it is planned to continue these trainings at the national level by covering broad strata of the population. | Так, в рамках "Года ребенка" планируется продолжить эти занятия на национальном уровне, охватив при этом широкие слои населения. |
| Thus, under article 17 of the Code, a marriage shall be valid if entered into with the consent of the two spouses. | Так, в статье 17 Семейного кодекса предусматривается, что брак официально заключается по согласию двух супругов. |
| Thus the Ministry has trained health workers in 51 percent of districts in adolescent health together with other line ministries and organisations dealing with young people. | Так, в 51 проценте округов министерство здравоохранения совместно с другими профильными министерствами и молодежными организациями провело подготовку специалистов по охране здоровья подростков. |
| Thus, racial expressions cannot find shelter under the right for freedom of expression, and limiting this right so as to prevent racism is a worthy cause. | Так выражения расистского характера не могут укрываться за правом на свободу выражения и ограничение этого права с целью предупреждения расизма является достойным делом. |
| Thus, for example, those who have completed military or national service dedicate much of their time and energy to the benefit of the general public. | Так, например, лица, прошедшие военную или национальную службу, посвятили значительную часть своего времени и сил благу общества в целом. |
| Thus, the Bulgarian Academy of Sciences employed 5,039 researchers in 1990 and 3,675 at the end of 2007, or 27 per cent less. | Так, в 1990 году в Академии наук Болгарии работало 5039 научных сотрудников, а в конце 2007 года - 3675, т.е. на 27% меньше. |
| Thus, it seeks to mobilize communities to achieve their highest potential through partnership and shared leadership, enabling them to become an active and sustainable factor in community development. | Так, она помогает общинам максимально реализовать их потенциал через партнерское взаимодействие и совместное руководство, что позволяет им играть активную и сбалансированную роль в развитии общества. |
| Thus, human rights are a fixed element of basic and further training of the prison and police services. | Так, права человека являются неотъемлемой частью базовой и последующей профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарной системы и полиции. |
| Thus, the results do not reflect all the activities and achievements expected under each budget function. | Так, целевые показатели не охватывают все мероприятия и плановые показатели, предусмотренные в рамках функций бюджета. |
| Thus, Montenegro attended the regional meeting of representatives of National Authorities for the prohibition of chemical weapons, held in Sarajevo in October 2007. | Так, Черногория участвовала в региональном совещании представителей национальных органов по запрещению химического оружия, состоявшемся в октябре 2007 года в Сараево. |
| Thus, between 2004 and 2006, average income gains from changes in the terms of trade were 7.3 per cent for oil-exporting countries. | Так, в период с 2004 по 2006 год среднее увеличение доходов за счет изменений в условиях торговли для стран -экспортеров нефти составило 7,3%. |
| Thus, Japan is of the view that it is important to work first towards the reinforcement and universalization of existing frameworks, including the Ottawa Convention. | Так что Япония придерживается мнения, что работать прежде всего важно над укреплением и универсализацией существующих структур, включая Оттавскую конвенцию. |
| Thus, the estimates that follow are presented on both a gross and a net basis, as summarized in table 2.29. | Поэтому приводимые ниже сметные суммы представлены как в валовом, так и в чистом выражении, как это показано в сводном виде в таблице 2.29. |