Thus justice, counsel and the reciprocal fulfilment of rights are ordained in both domains, and men and women together have responsibility in respect of both. |
Так, справедливость, мудрость и взаимное исполнение обязанностей предписаны к соблюдению в обеих сферах, и мужчины и женщины совместно несут ответственность в этом отношении. |
Thus, in the decisions it had adopted in April 1998, the Supreme Council of the Judiciary had promoted 165 judges (out of 999) who had fulfilled the requisite conditions with regard to competence, supervisory capacity and ability to exercise responsibility. |
Так, в своих решениях, принятых в апреле 1998 года Высший совет магистратуры повысил в должности 165 судей (из 999), которые отвечали требуемым условиям в области компетентности, способностей к руководящей работе и склонностей брать на себя ответственность. |
Thus, on question of persons who had disappeared in Morocco and Western Sahara since the 1960s, the Advisory Council on Human Rights had apparently compiled a list of 112 names. |
Так, что касается лиц, исчезнувших в Марокко и Западной Сахаре в период между 1960-ми и 1990-ми годами, Консультативный совет по правам человека, судя по всему, выпустил список, в котором фигурирует 112 фамилий. |
Thus the second sentence of article 48 uses a misleading term to indicate a so far undefined concept, and it clearly needs to be revisited. |
Так, во втором предложении статьи 48 для обозначения еще неопределенного понятия используется вводящий в заблуждение термин, который, совершенно очевидно, нуждается в пересмотре. |
Thus, if the debtor received notification before the debt became due, the debtor would not have an obligation to pay either the capital of the debt or interest thereon. |
Так, если должник получает уведомление до наступления срока уплаты долга, то он не обязан производить платеж ни основной суммы долга, ни процентов по нему. |
Thus, Korean residents in Japan are basically treated in the same way as other foreign residents under domestic law. |
Таким образом, в соответствии с внутренним законодательством к корейским резидентам в Японии относятся в основном так же, как и к другим иностранным резидентам. |
Thus it will be a priority for the Policy, Evaluation and Training Division to strengthen the linkages among the best practices and guidance system and evaluation and training. |
Так что одним из приоритетов для Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки станет усиление смычек системы учета передового опыта и предоставления руководящих указаний с процессами оценки и обучения. |
Thus, in accordance with the Panel's direction, the secretariat sent notifications of duplicate claim submissions to the 32 Governments or international organizations concerned requesting guidance in this respect. |
Так, например, в соответствии с указанием Группы секретариатом были направлены уведомления о представлении дублирующих претензий 32 правительствам или международным организациям с просьбой представить требующуюся для принятия соответствующих решений информацию в этом отношении 50/. |
Thus, in Australia it is said that all men and women, and by extension all nations, are entitled to a "fair go". |
Поэтому в Австралии говорят, что все люди, как мужчины, так и женщины, а в более широком смысле подразумеваются все страны, имеют право на справедливость. |
Thus the main emphasis has shifted to structural, financial, and cyclical convergence, in line with economic theory on so-called "optimum currency areas." |
Таким образом, основной акцент переместился на структурную, финансовую и циклическую конвергенцию в соответствии с экономической теорией так называемых "оптимальных валютных зон". |
Thus they are buying the same level of access and influence for their corporate interests that they previously obtained with their own and corporate funds. |
Так они покупают тот же уровень доступа и влияния для своих корпораций, какого ранее достигали за счёт своих средств и корпоративных фондов. |
Thus, a conditional residence prohibition was issued against the author on 3 July 1996 and his claim was referred to the Refugee Determination Division for consideration on the merits. |
Так, З июля 1996 года к автору была применена мера условного запрещения проживания, и его ходатайство было передано в отдел по вопросам статуса беженцев для изучения его существа. |
Thus access to resources which would make it easier to protect their environment and enhance the sustainability of their development had not expanded as much as they might legitimately have hoped. |
Так, расширение возможностей доступа к ресурсам, которые могли бы облегчить усилия по охране окружающей среды и придать более устойчивый характер процессу развития, также не соответствовало их вполне обоснованным ожиданиям. |
Thus, UNCTAD's programme budget proposals to the Secretary-General of the United Nations for the biennium 1998-1999 envisage a total of 217 recurrent and non-recurrent publications (each recurrent title has multiple issues). |
Так, в представленных Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций предложениях по бюджету ЮНКТАД по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов предусмотрен выпуск в общей сложности 217 периодических и непериодических публикаций (каждое периодическое издание выходит в нескольких выпусках). |
Thus it is possible that an activity which in its inception did not involve any risk (in the sense explained in paragraph (13)), might come to do so as a result of some event or development. |
Так, например, возможна ситуация, когда какая-либо деятельность, которая на этапе ее проектирования не была сопряжена с каким-либо риском (по смыслу разъяснений в пункте (13)), может вызвать такой риск в результате некоторых явлений или изменений. |
Thus, while inflation control is one of the most important policy prescriptions of stabilization packages, recent research suggests that low levels of inflation may not harm economic growth. |
Так, хотя одним из наиболее важных обязательных элементов пакета стабилизационных мер являются меры по борьбе с инфляцией, результаты последних исследований показывают, что небольшая инфляция может не препятствовать экономическому росту. |
Thus, with the exception of the prices of tropical beverages, in particular coffee and tea, the prices of the other commodities either declined or rose only marginally. |
Так, за исключением цен на тропические напитки, в частности кофе и чай, цены на другие сырьевые товары либо снизились, либо выросли лишь незначительно. |
Thus, for example, in many disarmament negotiations the principle of equal and undiminished security at the lowest level of armaments is essential. |
Так, например, на многих переговорах по вопросам разоружения существенно важное значение имеет принцип равной безопасности и ненанесения ущерба безопасности на самом низком уровне вооружений. |
Thus, we have contributed to financing many socio-economic development projects in a number of other developing countries, granting some of them concessionary loans to enable them, in turn, to meet their own needs for basic social services. |
Так, мы участвуем в финансировании многих социально-экономических проектов в целях развития в ряде других развивающихся стран, предоставляя некоторым из них льготные займы, позволяющие им таким образом удовлетворять свои нужды в плане основных социальных услуг. |
Thus, we cannot but note the growing interest in the initiative of the President of Ukraine, which he personally presented in this General Assembly Hall in 1995, to establish a United Nations economic security council. |
Так, мы не можем не отметить растущий интерес к инициативе президента Украины о создании совета экономической безопасности Организации Объединенных Наций, которую он лично представил в этом зале Генеральной Ассамблеи в 1995 году. |
Thus, many policy makers tend towards the view that by not adhering to, or not effectively enforcing, international norms, countries are creating unfair competitive advantages for themselves in attracting investment and competing in international trade. |
Так, многие лица, занимающиеся разработкой политики, склонны считать, что страны, не присоединяющиеся к международным нормам или не обеспечивающие их эффективное применение, создают для себя недобросовестным образом конкурентные преимущества с целью привлечения инвестиций и повышения своей конкурентоспособности в международной торговле. |
Thus, Algeria, for example, has liberalized domestic prices, the foreign exchange market and trade in a sequence of steps that began in 1994 and achieved a considerable degree of macroeconomic stability with the support of external finance and debt relief. |
Так, в Алжире, например, проведена либерализация внутренних цен, рынка иностранной валюты и торговли в виде последовательных шагов, начатых в 1994 году и обеспечивших значительную степень макроэкономической стабилизации благодаря внешней финансовой поддержке и облегчению долгового бремени. |
Thus Lithuania has recently decided to move from an exchange rate that is fixed under a currency board arrangement to one that is more flexible, while introducing a wider range of financial instruments in its markets. |
Так, в Литве недавно было принято решение перейти от использования валютного курса, устанавливаемого специальным регулирующим органом, к более гибкому валютному курсу при одновременном допуске на рынки страны более широкого круга финансовых инструментов. |
Thus, the Congolese from Brazzaville were welcomed shortly after the Rwandans were repatriated but, paradoxically, |
Так, конголезцы из Браззавиля были радушно встречены нами вскоре после репатриации руандийцев, но, как это ни парадоксально, |
Thus, non-core funds of $37.3 million were on average almost three times UNDP core funds allocated for country and regional programmes for 1992-1996. |
Так, дополнительные ресурсы в размере 37,3 млн. долл. США в среднем почти в три раза превышали основные ресурсы ПРООН, выделенные на осуществление пострановых и региональных программ в 1992-1996 годах. |