Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
Thus, between 1975 and 2003, the proportion of Governments that viewed immigration levels as too high had risen from 7 to 21 per cent. Так, в период между 1975 и 2003 годами доля правительств, которые рассматривали показатели иммиграции как слишком высокие, увеличилась с 7 процентов до 213.
It will look at the rationale, effectiveness, and administrative efficiency and economy of activities undertaken or supported by UNICEF. Thus, the organization will enhance accountability and performance in terms of managing for results for the benefits of children. В центре внимания будут факторы обоснованности, производительности и административной эффективности и экономии в рамках видов деятельности, осуществляемых или поддерживаемых ЮНИСЕФ. Так, организация повысит ответственность и эффективность управления в целях достижения конкретных результатов в интересах детей.
Thus, in support of all the relevant resolutions of the UN Security Council and, especially, resolution 1373, the Government of Moldova has set in motion a mechanism of developing measures and institutions which is aimed to provide implementation of the internationally agreed anti-terrorist objectives. Так, в порядке поддержки всех соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и особенно резолюции 1373, правительство Молдовы привело в действие механизм разработки мер и институтов, предназначенных для достижения согласованных на международном уровне целей в рамках борьбы с терроризмом.
Thus, the public prosecutors responsible for the investigation of criminal cases, oversight of pre-trial detention and execution of sentences regularly monitor prisons and discharge their functions without any interference by the prison administration. Так, следователи прокуратуры, занимающиеся расследованием уголовных дел, проверкой случаев предварительного заключения и исполнения наказаний, проводят регулярные проверки тюрем и выполняют входящие в их компетенцию задачи без каких-либо препятствий со стороны служб пенитенциарной системы.
Thus, market access barriers to mode 4 affect the development of mode 1 trade and the execution of some types of outsourcing contracts. Так, барьеры, ограничивающие доступ к рынкам для четвертого способа поставки услуг, сказываются на развитии торговли услугами в рамках первого способа и осуществлении некоторых видов контрактов на внешний подряд.
Thus last March we were able to organize legislative elections that the international community considered just and credible and to establish a new parliament, the role of which is fundamental in any democracy. Так, в марте прошлого года мы сумели организовать парламентские выборы, которые международное сообщество признало справедливыми и достойными доверия, и учредить новый парламент, который играет принципиальную роль в жизни любого демократического государства.
Thus, the Council's enlargement should accord larger representation to Asia, Africa and Latin America, which are presently underrepresented in comparison to the other two regional groups. Так, расширение численного состава Совета должно обеспечить более высокую представленность Азии, Африке, Латинской Америке, которые в настоящее время слабо представлены по сравнению с двумя другими региональными группами.
Thus, while world oil prices surged to a two-year high in the early months of 2003, the significant weakening of the dollar against other major currencies is likely to be detrimental. Так, хотя в первые месяцы 2003 года мировые цены на нефть подскочили до максимального за два последних года уровня, значительное ослабление доллара по отношению к другим основным валютам, вероятно, будет иметь негативный характер.
Thus, in urban settlements for every 1,000 persons, there are 2.5 divorces, whereas in rural settlements this indicator is 0.1. Так, если в городских поселениях на 1000 человек населения приходится 2,5 развода, то в сельских этот показатель равен 0,1.
Thus, genetic testing may be requested when it is doubted that an applicant for a permit to stay on the basis of a family relationship is in reality the relative of a foreigner. Так, может быть запрошено проведение генетической проверки, когда существуют сомнения в том, что лицо, ходатайствующее о получении разрешения на проживание на основании семейных отношений, является в действительности родственником иностранца.
Thus, the first sentence of article 81 (1) states that avoidance releases the parties from their contractual obligations "subject to any damages which may be due". Так, первая фраза пункта 1 статьи 81 гласит, что расторжение договора освобождает обе стороны от их обязательств по договору "при сохранении права на взыскание подлежащих возмещению убытков".
Thus Article 14 makes provision for transitional measures in the case of any State which "at the time of becoming a Party, has not been able to secure in its metropolitan territory or other territories under its jurisdiction compulsory primary education, free of charge". Так, в статье 14 содержится положение о временных мерах для каждого государства, которое «ко времени своего вступления в число участников не смогло установить на территории своей метрополии или на других территориях, находящихся под его юрисдикцией, обязательного бесплатного начального образования».
Thus, they confirmed that, particularly in extradition proceedings, cooperation could be possible even in the absence of a treaty, by virtue of reciprocity or comity. Так, они подтвердили, что, особенно при производстве по делам о выдаче, сотрудничество - на основании взаимности или международной вежливости - является возможным даже в отсутствие договора.
Thus, while manipulating the content of the Helsinki Watch report of 1992, the Permanent Representative of the Republic of Armenia seems to have forgotten that this non-governmental human rights organization had officially responded to the gross misinterpretation of its position by the Armenian side. Так, манипулируя содержанием доклада организации «Хельсинки Уотч», опубликованного в 1992 году, Постоянный представитель Республики Армения, похоже, забыл, что эта неправительственная правозащитная организация официально отреагировала на грубое искажение ее позиции армянской стороной.
Thus, the debt situation of a number of HIPCs that have reached the completion point remain highly vulnerable to external shocks, among other reasons, because many of them continue to be heavily dependent upon commodity exports. Так, с точки зрения ситуации с задолженностью ряд БСКЗ, достигших момента завершения процесса, по-прежнему весьма уязвимы в отношении внешних потрясений, в частности потому, что многие из них все еще сильно зависят от экспорта сырья.
Thus, in November last year, we set up a human development fund designed to pool revenues from the mining sector and implement targeted social transfers to alleviate the burden on the poor and vulnerable. Так, в ноябре прошлого года мы учредили фонд развития человеческого потенциала, предназначенный для объединения доходов от добывающей промышленности и осуществления целенаправленных и безвозмездных социальных выплат для облегчения бремени, лежащего на плечах бедных и уязвимых групп населения.
Thus, the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development14 reflects a new and increasingly firm partnership between donors and recipients of ODA, that emphasizes that greater aid effectiveness is a donor as well as recipient responsibility. Таким образом, Монтеррейский консенсус, принятый на Международной конференции по финансированию развития14, отражает новые и более прочные партнерские отношения между донорами и получателями ОПР, что в свою очередь означает, что повышение эффективности оказания помощи является обязанностью как доноров, так и получателей.
Thus, a moratorium on the import, export and manufacture of weapons can only work if there is a follow-up and monitoring mechanism that is truly independent and has the necessary means that will allow it to identify and cite violators. Так что любой мораторий на импорт, экспорт и производство вооружений может быть действенным только при наличии такого механизма надзора за проведением предусмотренных мероприятий, который будет действительно независимым и будет наделен необходимыми средствами, позволяющими ему выявлять и называть нарушителей.
Thus, the chart of congruence, while certainly instructive, was potentially dangerous because it might give States parties the false impression that the Committee against Torture did not require information on their implementation of those rights. Таким образом, таблица совпадающих положений является потенциально опасной, так как она может создать у государств-участников ложное впечатление о том, что Комитет против пыток не требует представления информации об осуществлении ими этих прав.
Thus, it is a good practice to consider offering alternatives to imprisonment for eligible offenders in order to enable them to benefit from a rehabilitation system that would give them opportunities to become useful members of society. Так, например, хорошей практикой считается рассмотрение вопроса об альтернативах тюремному заключению для правонарушителей, имеющих право на льготы в связи с отбываемым наказанием, с тем чтобы они могли воспользоваться системой реабилитации, что даст им возможность стать полезными членами общества.
Thus, for example, according to Armenia's allegations, from 1 August to 30 November 2011, the armed forces of Azerbaijan violated ceasefire 4,825 times and used various types of weaponry. Так, например, по утверждениям Армении, в период с 1 августа по 30 ноября 2011 года вооруженные силы Азербайджана нарушили режим прекращения огня 4825 раз, применяя различные виды оружия.
Thus following a rigorous system and methodology of putting the Programme of Action at the heart of national development strategies and linking it to relevant international action and forums is crucial. Так, для того чтобы Программу действий поставить во главу угла национальных стратегий в области развития и увязать ее с соответствующими международными мерами и форумами, чрезвычайно важно иметь строгую систему и методику.
Thus, the populations of Kenya, Niger and Uganda have increased six-fold and those of most of the other countries considered have at least quadrupled. Так, население Кении, Нигера и Уганды выросло в шесть раз, а большинства других стран, как считается, - по меньшей мере в четыре раза.
Thus, female-dominated occupations such as child care, caring for the elderly or library services are often given a lower classification than occupations in the technical sector. Так, профессии, в которых преобладают женщины, например уход за детьми, престарелыми или работа в библиотеке, часто относятся к более низкой категории, чем профессии в технической области.
Thus law enforcement authorities have been authorized to process identification data in an integrated information system concerning persons affected by one of the measures set forth in Section 38a of the Law Enforcement Act (cases of domestic violence). Так, правоохранительные учреждения уполномочены обрабатывать в комплексной информационной системе персональные данные лиц, затрагиваемых одной из мер, изложенных в статье 38 а) Закона о правоохранительной деятельности (случаях насилия в семье).