| The texts of all the conventions to which Cuba had acceded were thus publicized. | Так, распространяются тексты всех других конвенций, к которым присоединилась Куба. |
| The Alliance for Africa's Industrialization was thus launched in October 1996. | Так в октябре 1996 года родилась инициатива о создании Союза за индустриализацию Африки. |
| My country thus had the honour of hosting the Fifth Summit of the Francophone World last October. | Так, моей стране выпала честь провести в минувшем октябре пятую Конференцию на высшем уровне франкоязычных стран. |
| Safeguarding human rights in countries of origin was thus critical for both the prevention and the solution of refugee problems. | Таким образом, обеспечение защиты прав человека в странах происхождения имеет решающее значение как для предотвращения, так и для решения проблем беженцев. |
| Your Honor, my client has taken Ms. Clark's request for increased child support very seriously, and thus... | Ваша Честь, мой клиент серьезно обдумал требование миссис Кларк увеличить алименты на содержание ребенка, так что... |
| The Sofia Declaration thus set out both the framework and the terms of reference for comprehensive regional cooperation. | Таким образом, Софийская декларация определяет как рамки, так и сферу действия для всеобъемлющего регионального сотрудничества. |
| Seven more stations are operational but have to be technically upgraded, and thus only 23 new stations are needed. | Еще семь станций находятся в работоспособном состоянии, но нуждаются в технической модернизации, так что требуются только 23 новые станции. |
| There has thus been a logical growth in the international community's interest in the fate of the Caucasus. | Так что логичен рост интереса к его судьбам со стороны международного сообщества. |
| Greenfield projects are thus likely to result in new capital formation, both physical and human. | Таким образом, инвестиции в создание новых предприятий приводят к формированию нового капитала, как физического, так и в виде людских ресурсов. |
| Slow growth or stagnation associated with the prevalence of restrictive macroeconomic policies thus also tends to intensify protectionist pressures. | Так, медленные темпы роста или стагнация, связанные с проведением преимущественно ограничительной макроэкономической политики, также могут приводить к активизации протекционистского давления. |
| Austria thus stands ready to further advance international cooperation on sustainable energy by hosting an international conference of experts and policy makers on renewable energy. | Так, Австрия преисполнена готовности далее развивать международное сотрудничество в деле устойчивого развития в области энергетики, приглашая провести у нас конференцию экспертов и высших должностных лиц по возобновляемым энергоресурсам. |
| The militias thus sowed terror both inside the camps and outside, especially against the local Zairian population. | Ополченцы начали сеять страх как в лагерях, так и за их пределами, в частности терроризируя местное заирское население. |
| UNICEF National Committees thus contribute roughly one third of UNICEF's overall income. | Так, национальные комитеты ЮНИСЕФ обеспечивают примерно одну треть общих доходов ЮНИСЕФ. |
| The benefits thus derived by both the host country as well as by the Institute cannot be undermined. | Недопустимо лишать как принимающую страну, так и Институт тех преимуществ, которые они получили в этой связи. |
| This failure to empower women thus leaves women vulnerable to the numerous forms of violence perpetrated by private individuals and institutions. | Такая неспособность расширить права женщин делает их уязвимыми перед различными формами насилия со стороны как отдельных лиц, так и учреждений. |
| Firms thus compete not only on price but also on their ability to innovate. | Так, фирмы конкурируют на основе не только цен, но и своей способности к новаторству. |
| Immigration and emigration are thus subject to certain conditions, as is change of residence. | Так, иммиграция, эмиграция и перемена места жительства подчиняются ряду установленных требований. |
| It thus provides for the re-establishment of this Committee throughout successive negotiating sessions until the treaty is completed. | Так, продолжение деятельности указанного комитета предусматривается на всем протяжении чередующихся переговорных сессий вплоть до завершения договора. |
| The following offences are thus punishable under the Penal Code and other legislation: | Так, в частности, в Уголовном кодексе и других законах предусматриваются наказания за следующие правонарушения. |
| A State thus targeted can neither import nor export products needed for its development and the material welfare of its people. | Так, изолируемые государства не могут ни импортировать, ни экспортировать продукцию, необходимую для их развития и обеспечения материального благосостояния их населения. |
| Argentina was thus not unusual in that respect. | Так что в этом плане Аргентина не выходит за рамки норм. |
| There is thus a need to devise better funding strategies both at global and at local levels. | Таким образом, налицо необходимость разработки более эффективных стратегий финансирования как на глобальном, так и на местном уровнях. |
| It is thus exposed to criticism and pressure, both national and international. | Поэтому оно подвержено критике и давлению как со стороны национальных, так и международных структур. |
| Pakistan thus reaffirmed its support for UNDP, both moral and financial. | Таким образом, Пакистан вновь подтверждает свою поддержку ПРООН как в моральном, так и финансовом плане. |
| It applies without distinction to employees in the public and private sectors, who are thus able to defend their employment interests. | Это право распространяется без каких-либо исключений на лиц, работающих как в государственном, так и частном секторах, которые также могут защищать свои трудовые интересы. |