| Several combinations of keywords were searched for, thus making general and more specific searches as well. | Поиск производился по ряду комбинаций ключевых слов, что позволило осуществить как общий, так и более конкретный поиск. |
| We would thus not be in a position to accept this option. | Так что согласиться на этот вариант мы не сможем. |
| However, some recommendations remained unclear and needed further clarification; thus, consultations on them should continue. | Вместе с тем некоторые рекомендации остаются неясными и нуждаются в комментариях, так что консультации по этому вопросу следует продолжить. |
| It was thus possible to designate anyone as an heir, since no law prohibited it. | Так, можно назначать наследником любое лицо, поскольку никакой закон этого не запрещает. |
| The area has thus been beset by sporadic conflict of both inter-faction and inter-clan origin. | В районе то и дело возникают спорадические конфликты как межфракционного, так и межкланового характера. |
| The government often uses the police for political purposes - thus several members of the Awami League have been detained. | Правительство нередко использует полицию в политических целях. Так, был задержан ряд членов Авами лиг. |
| A stronger recovery of private consumption, as well as investment, is thus crucial. | Так, решающее значение имеет возобновление частного потребления, а также инвестиций. |
| Only thus could Governments make informed decisions on the way forward or convince the general public of the importance of the issue. | Только так правительства смогут принять осознанные решения в отношении дальнейших действий или убедить общественность в важности данного вопроса. |
| Only thus can we realize the vision of peace and prosperity for all peoples in a global environment of freedom and democracy. | Только так мы сможем реализовать наше видение мирного проживания и процветания всех народов на планете в обстановке свободы и демократии. |
| The 1948 Declaration thus eloquently enshrines three principles: rule of law, human rights and development. | Так, в Декларации 1948 года недвусмысленно закреплены три принципа: господство права, права человека и развитие. |
| The need for training has thus been realized by trade union representatives and their trainers. | Так, профсоюзные представители и преподаватели подчеркивали необходимость обеспечения процесса подготовки. |
| The concept of priority thus includes competitions both with other creditors and other claimants. | Таким образом, концепция приоритета включает конкуренцию как с другими кредиторами, так и с другими заявителями требования. |
| It thus provided a basis for intergovernmental cooperation on issues relating to national minorities and their solution. | Так, например, он образует основу для сотрудничества между правительствами по проблемам, касающимся национальных меньшинств, и их разрешению. |
| We thus need both global processes and global objectives. | Поэтому нам нужны как глобальные процессы, так и глобальные цели. |
| The role of trade in development is thus something that concerns both developed and developing countries. | В связи с этим вопрос о роли торговли приобретает большую важность как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| This so-called natural expansion is thus occurring at a rate of 55 per cent. | Таким образом, темпы так называемого естественного роста составляют 55 процентов. |
| I thus had to publicly shake hands with the head of the political police. | Так что я был вынужден публично обменяться рукопожатием с начальником политической полиции. |
| They thus forego the benefits of either specializing in profitable crops or diversifying into non-traditional areas. | Тем самым они лишаются преимуществ как специализации на прибыльных сельскохозяйственных культурах, так и диверсификации производства с охватом нетрадиционных областей. |
| A small but growing number of countries are thus becoming insiders in global markets for both trade and capital. | Таким образом, незначительное, но растущее число стран становятся странами, пользующимися глобальными рынками как в целях торговли, так и в целях получения капиталов. |
| Developing countries in the region have thus increased their importance as both recipients and sources of FDI. | Таким образом, возросла роль развивающихся стран региона, являющихся как получателями, так и источниками прямых иностранных инвестиций. |
| Macroeconomic instability generates uncertainties with respect to returns on investment and thus adversely affects both domestic and foreign investment. | Макроэкономическая нестабильность порождает неуверенность в отношении доходов от инвестиций и, таким образом, отрицательно сказывается как на внутренних, так и на внешних инвестициях. |
| There are thus both global and domestic considerations at play today in respect of setting monetary policy in the major economies. | Поэтому в современных условиях ведущим в экономическом отношении странам при выборе кредитно-денежной политики необходимо учитывать соображения как глобального, так и внутриэкономического характера. |
| We have thus been involved, in both the bilateral and multilateral contexts, in achieving that goal. | Поэтому мы предпринимаем усилия, направленные на достижение этой цели, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
| Recent changes in employment worldwide, particularly related to globalization, thus provide risks as well as opportunities. | Происшедшие недавно на мировом уровне изменения в области занятости, в частности в связи с глобализацией, создают как опасности, так и возможности. |
| However, the blockade has not yet been lifted, thus rendering the continuation of cooperation both meaningless and useless. | Однако блокада пока так и не снята, что делает продолжение сотрудничества бессмысленным и бесполезным. |