Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
Thus the United Nations arose 60 years ago, founded so that States could work out their differences in peace and agree on joint actions to confront the grave problems of humanity. Так 60 лет назад возникла Организация Объединенных Наций, созданная для того, чтобы государства могли мирно разрешать свои разногласия и договариваться о совместных действиях для решения серьезных проблем, стоящих перед человечеством.
Thus, a call to return from a state of non-compliance must be preceded by a statement of non-compliance in accordance with the respective provisions of each treaty. Так, призыву к тому, чтобы вновь начать соблюдать свои обязательства, должно предшествовать заявление о несоблюдении на основании соответствующих положений каждого договора.
Thus, all members of the Joint Appeals Board at New York Headquarters who were appointed in September 2005 attended a training session in November 2005. Так, все члены Объединенного апелляционного совета в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, назначенные в сентябре 2005 года, прошли курс обучения в ноябре 2005 года.
Thus, taking into account the estimate given in paragraph 4 of the previous report (A/60/212), the number of displaced registered refugees who are known by the Agency to have returned to the occupied territories since June 1967 is about 26,534. Так, с учетом оценки, приведенной в пункте 4 предыдущего доклада (А/60/212), численность перемещенных зарегистрированных беженцев, которые, по данным Агентства, возвратились на оккупированные территории в период с июня 1967 года, составляет 26534 человека.
Thus, it is proposed that, after consultation with the relevant standing panel on disciplinary matters, referred to in paragraph 27 above, the executive heads of offices away from Headquarters and peacekeeping missions should have power to impose whatever disciplinary measure is considered appropriate. Так, предлагается, чтобы после консультаций с соответствующей постоянной группой по дисциплинарным вопросам, упомянутой в пункте 27 выше, административные руководители отделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих миссий имели право применить любые дисциплинарные меры, какие они сочтут необходимыми.
Thus at every stage we will have to endeavour to make optimum use of the resources available, so as to produce a United Nations that is equipped to confront the ever-greater challenges facing humanity. Так, на всех этапах нам необходимо с максимальной отдачей использовать имеющиеся ресурсы, чтобы создать такую Организацию Объединенных Наций, у которой будет все необходимое для решения тех постоянно возрастающих проблем, с которыми сталкивается человечество.
Thus, in addition to embracing and practically implementing the various international instruments in this area, Ethiopia is also a party to the African Union Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. Так, Эфиопия не только присоединилась к различным международным документам в этой области и осуществляет их на практике, но и также является участницей Конвенции Африканского союза по предотвращению и борьбе с терроризмом.
Thus, the promotion of good governance, capacity-building and training, is often a precondition for a structured migration dialogue, and should have a high priority on the development agenda. Так, содействие благому управлению, созданию потенциала и подготовке кадров зачастую является необходимыми условиями для диалога по вопросам миграции и должен занимать приоритетное место в повестке дня для развития.
Thus in some cases, an offence was improperly qualified as abuse of authority or causing bodily harm, without taking account of the fact that torture has its own features and characteristics which differentiate it from these other offences. Так, в ряде случаев подобные деяния неправильно квалифицировались в качестве злоупотребления властными полномочиями или причинения телесных повреждений без учета того, что применение пыток содержит в себе такие элементы и характеристики, которые отличаются от признаков упомянутых преступлений.
Thus, the matter of "penal" responsibility of legal entities involved in organized crime operations is now addressed in this provision since, up to now, only individuals had a penal responsibility. Так, благодаря этому положению отныне предусматривается «уголовная» ответственность юридических лиц за участие в организованной преступной деятельности, тогда как до его принятия к уголовной ответственности могли привлекаться только физические лица.
Thus, when we speak of globalization, we speak of threats, weapons, communication, environment, economy and other pertinent issues in a global context. Так, говоря о глобализации, мы говорим об угрозах, оружии, средствах связи, окружающей среде, экономике и о других важных вопросах в глобальном контексте.
Thus, it has assumed responsibility for daily operations in four of the five regions; and in the remaining region (Mitrovica), UNMIK police already has full investigative primacy. Так, она взяла под свою ответственность проведение повседневных операций в четырех из пяти районов; в последнем районе (Митровица) полиция МООНК уже пользуется всей полнотой полномочий в проведении следственной деятельности.
Thus, the Genoa Plan of Action adopted by the G-8 last year includes as its action point 1 "to help establish and support developing country and emerging economy national e-strategies". Так, план действий, принятый в Генуе Группой восьми в прошлом году, включает в качестве важнейшей меры "Оказание помощи в создании и поддержке национальных электронных стратегий развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой".
Thus, as stated earlier, it is proposed to undertake further work in this context within UNCITRAL Так, как говорилось ранее, в связи с этим в рамках ЮНСИТРАЛ предлагается более подробно проработать этот вопрос.
Thus, the conclusion cannot be escaped that present practices governing both assessed contributions and voluntary funding modalities have not succeeded in securing an adequate volume of "core" or "regular" resources for the United Nations development system. Таким образом, невольно напрашивается вывод о том, что применяемая в настоящее время практика управления как начисляемыми взносами, так и процедурами добровольного финансирования не смогла обеспечить достаточного объема «основных» или «регулярных» ресурсов для системы развития Организации Объединенных Наций.
Thus, we note with satisfaction that the comprehensive framework actions put in place in the most affected countries have been complemented and coordinated at both governmental and system-wide levels. Таким образом, мы с удовлетворением отмечаем, что всеобъемлющая основа, заложенная для осуществления мероприятий в наиболее пострадавших странах, была дополнена и скоординирована как на правительственном, так и на общесистемном уровнях.
Thus, young people enjoy the great concern of the Tunisian State, and measures have been taken to help them in the fields of education, culture, training, health care, leisure and so on. Таким образом, Тунис проявляет серьезную заботу о молодежи и принимает меры, направленные на то, чтобы оказать этой категории граждан помощь в области образования, культуры, профессиональной подготовки, здравоохранения, отдыха и так далее.
Thus, transit migration must be approached within the broader context of the protection of fundamental rights and as an integral part of efforts to combat trafficking, both nationally and internationally. Поэтому следует подходить к вопросу о транзитной миграции в рамках более широкомасштабного вопроса о защите основных прав и как к неотъемлемой составной части усилий по борьбе с торговлей людьми - как в масштабах государства, так и в международных масштабах.
Thus, the claimant asserts that it suffered losses because it can no longer use the moulds or dispose of them as scrap as this would be a violation of the agreements with the customers for whom the moulds were created. В связи с этим заявитель утверждает, что он понес потери ввиду невозможности дальнейшего использования этих форм или их ликвидации в виде лома, так как это явилось бы нарушением соглашений с клиентами, для которых они были созданы.
Thus, through systematic and practical reconciliation, promoted by States and citizens, we can carry out concrete actions needed in any society - in keeping with their history and culture. Тогда, с помощью систематического и практического примирения, поощряемого как государствами, так и отдельными гражданами, мы сможем проводить меры, необходимые в любом обществе, с учетом истории и культуры этого общества.
Thus, the administration could suspend the operations of a financial entity, which would involve freezing funds on deposit, whenever it is at risk of insolvency in order to protect investors. Так, администрация может приостановить деятельность того или иного финансового учреждения, что предполагает иммобилизацию депонированных средств, когда это учреждение оказывается на грани банкротства, с целью обеспечить защиту вкладчиков.
The new Constitution expanded the definition of certain rights. Thus, the right to physical integrity had been extended to include psychological and moral integrity. В новой Конституции дано расширенное определение некоторых прав. Так, в понятие права на физическую неприкосновенность были включены психическая и нравственная неприкосновенность.
Thus, the Ministry of Internal Affairs cooperates with the non-governmental organization "Clean World" which focuses its activities on issues of violence against women and trafficking in women. Так, министерство внутренних дел сотрудничает с неправительственной организацией «Чистый мир», деятельность которой нацелена на решение проблем, связанных с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами.
Thus, Article 16.3 of the Convention has been declared directly applicable, whereas Article 11 has been held to be binding only on a State that does not accord rights to private individuals. Так, пункт З статьи 16 Конвенции был объявлен в качестве положения прямого применения, в то время как о статье 11 было сказано, что эта статья распространяется только на то государство, которое не будет предоставлять прав частным лицам.
Thus the Omani Labour Law issued in 2003 contains a number of principles which affirm equality among all workers, regardless of their nationality, gender, religion or any other distinction. Так, Закон о труде Омана, принятый в 2003 году, содержит ряд принципов, которые подтверждают равноправие всех трудящихся, независимо от их гражданства, пола, религии или каких-либо других различий.