(a) There was no vehicle replacement, thus the present fleet has aged and accumulated high mileage. |
а) имеющийся парк автотранспортных средств устарел и имеет большой пробег, так как замена автотранспортных средств не производилась. |
Thus 10 countries reported that enumeration districts or specifically designed statistical areas are their lowest level of geography. |
Так, 10 стран сообщили о том, что счетные участки или конкретно обозначенные статистические районы были определены ими в качестве наименьшего географического уровня. |
Thus, all courts are fully equipped with computers and transport. |
Так, на сегодняшний день все суды общей юрисдикции полностью обеспечены компьютерами, автотранспортом. |
Thus certain humanitarian conventions applicable to armed conflict expressly exclude reliance on military necessity. |
Так, некоторые гуманитарные конвенции, применимые к вооруженному конфликту, четко исключают возможность ссылок на военную необходимость. |
Thus, visa regimes could be streamlined and made more effective. |
Так, можно было бы упростить и сделать более эффективным порядок получения виз. |
Thus, non-State actors contesting State power must respect international humanitarian law. |
Так, негосударственные субъекты, борющиеся за государственную власть, должны соблюдать международное гуманитарное право. |
Thus, poverty persists and is even worsening. |
Так, нищета не только упорно сохраняется, но даже усугубляется. |
Thus, Article 3 will provide specific information on gender equality. |
Так, в нижеследующих пунктах, посвященных статье З, будет содержаться конкретная информация о гендерном равенстве. |
Thus a new category of problems, the "global issues", emerged. |
Так появилась новая категория проблем - глобальные вопросы. |
Thus, direct communication lines at both the technical and policy levels could be established. |
Так, можно было бы создать линии прямой связи как на техническом, так и на политическом уровнях. |
(a) Welcomes the principle of an individual communications procedure under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and believes that individuals will thus familiarize themselves better with their rights under the Covenant with a view to seeking redress directly. |
а) приветствует принцип процедуры представления сообщений от отдельных лиц согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и полагает, что тем самым будет поощряться лучшее ознакомление отдельных лиц с их правами по Пакту, так как они смогут непосредственно требовать возмещения нанесенного ущерба. |
Recognizing that intolerance often leads to discrimination which, in a multi-ethnic, multi-religious and multicultural world, can lead to violence and conflict, thus endangering peace and stability both within States and internationally, |
признавая, что нетерпимость зачастую ведет к дискриминации, которая в условиях многонационального, многоконфессионального и многокультурного мира может вести к насилию и конфликтам, создавая тем самым угрозу для мира и стабильности как внутри государств, так и на международном уровне, |
Noting that because the business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through enterprise groups, the formation of enterprise groups is a feature of the increasingly globalized world economy and thus significant to international trade and commerce, |
отмечая, что, поскольку корпорации все чаще осуществляют свою коммерческую деятельность как на национальном, так и на международном уровне через предпринимательские группы, образование предпринимательских групп становится характерным признаком мировой экономики в процессе ее нарастающей глобализации и поэтому имеет важное значение для международной торговли и коммерческой деятельности; |
It thus considers the statements made in the framework of international organizations and takes note specifically of "statements of representatives of the Parties in international organizations in so far as factually relevant." |
Так, он рассматривает заявления, сформулированные в сфере международных организаций, и в конкретном плане принимает во внимание «заявления представителей сторон... в международных организациях... в той степени, в какой они являются действительно актуальными». |
Emphasizes also the objectives of the New Partnership for Africa's Development to eradicate poverty in Africa and to place African countries, both individually and collectively, on a path of sustainable growth and development and thus facilitating Africa's participation in the globalization process; |
обращает особое внимание также на закрепленные в Новом партнерстве в интересах развития Африки цели искоренить нищету в Африке и поставить африканские страны как индивидуально, так и коллективно на путь устойчивого роста и развития и тем самым облегчить участие Африки в процессе глобализации; |
(WHISPERS) Thus Spake Zarathustra. |
(Шепчет.) "Так говорил Заратустра". |
Thus, the Advisory Opinion is both legally and morally binding. |
Поэтому данное Консультативное заключение является обязательным как в юридическом, так и моральном смысле. |
Thus, it includes both oranges and mandarins. |
Таким образом, включены как апельсины, так и мандарины. |
Thus, police reports not corroborated by statements in court had only limited probative force. |
Так, например, протоколы полиции, которые не подтверждены заявлениями в судебном заседании, имеют ограниченную доказательную силу. |
Thus, these may be good and bad ideas. |
Так что здесь могут быть как хорошие, так и плохие идеи. |
Thus, a number of questions have not been addressed by the authors of the study. |
Так, авторы исследования оставили без внимания ряд вопросов. |
Thus, women, whatever their marital status, are entitled to vote and stand for election. |
Так, независимо от своего гражданского состояния, женщины имеют право как на активное, так и пассивное голосование . |
Thus, the programme for the rehabilitation of border areas presented to the previous Representative in 2001 was never implemented. |
Так, программа восстановления пограничных районов, которая была представлена предшествующему Представителю в 2001 году, так и не была осуществлена. |
Thus cultural attitudes towards the treatment of women by both men and women remain a significant issue. |
Так, по-прежнему серьезные трудности вызывают культурные подходы к обращению с женщинами как со стороны мужчин, так и других женщин. |
Thus, the functions of President of the Kyrgyz Republic in the transitional period were assumed by a woman. |
Так, полномочиями Президента Кыргызской Республики переходного периода наделена женщина. |