Thus, at 33, childless women earned approximately the same as their male peers, whereas the remuneration of working mothers was only two thirds that of men. |
Так, в возрасте ЗЗ лет бездетные женщины зарабатывают примерно такую же сумму, что и их партнеры мужчины, тогда как вознаграждение работающих матерей составляет лишь две трети от заработка мужчин. |
Thus I have almost no memory of my mother |
Так что... у меня не сохранилось воспоминаний о матери. |
Thus, in its second advisory opinion concerning the Effects of reservations on the entry into force of the Convention, See note 81 above. |
Так, например, в своем втором консультативном заключении по поводу "Последствий оговорок для вступления Конвенции в силу"См. выше (сноска 81). |
Thus, both the Commission and the Sub-Commission should expand the mandates of those thematic mechanisms that currently lack specificity regarding violence against women. |
Так, в частности, и Комиссии и Подкомиссии следует расширить мандаты тех тематических механизмов, которые в настоящее время не имеют конкретных полномочий в вопросах, касающихся насилия в отношении женщин. |
Thus, despite the fact that there is no discrimination against women by law concerning their participation in trade union, their representation is very small. |
Так, например, несмотря на отсутствие дискриминации в отношении женщин в законодательстве, касающемся участия в профессиональных союзах, фактические данные свидетельствуют о том, что их представительство является весьма ограниченным. |
Thus, the Habitat Agenda emphasized the need to improve living conditions, especially of the poor, in both rural and urban settlements. |
Поэтому в Повестке дня Хабитат подчеркивается необходимость улучшать условия жизни, особенно беднейших слоев населения как в сельских, так и в городских населенных пунктах. |
Thus, national and regional approaches must be developed for both short-term and long-term gains which can have an impact on illicit as well as licit arms circulation. |
В связи с этим как на краткосрочную, так и на долгосрочную перспективу следует разработать национальные и региональные подходы, которые могли бы повлиять на незаконное, а также законное распространение оружия. |
Thus a State could be liable for injuries of its own citizens during war due to its violations of both human rights and humanitarian law related to illegal weaponry. |
Таким образом, государство может нести ответственность за ущерб, причиненный своим собственным гражданам в военное время вследствие допущенных им нарушений как прав человека, так и гуманитарного права, связанных с незаконными видами оружия. |
Thus, issues related to housing and the environment have received even less attention from both governmental and non-governmental organizations over the period 1992 to 1996. |
Таким образом, вопросам, связанным с жильем и условиями жизни, в период с 1992 по 1996 год как правительствами, так и неправительственными организациями стало уделяться еще меньше внимания. |
Thus, between 1990 and 1996 the authorities had rejected most of the 1,192 asylum requests from minors wishing to join relatives in Norway. |
Так, например, в период с 1990 по 1996 год власти отклонили большинство из 1192 просьб о предоставлении убежища, поступивших от несовершеннолетних лиц, желавших воссоединиться с родителями в Норвегии. |
Thus, e.g., the Peace Treaties after the First World War as well as other instruments used as a basic criterion that of habitual residence. |
Так, например, в мирных договорах, заключенных после первой мировой войны, а также в других документах в качестве одного из основных критериев использовался критерий обычного проживания. |
Thus, if one High-level Committee meeting is deferred by a year it will be possible to report on two full years of activities. |
Так, если отсрочить проведение одной сессии Комитета высокого уровня на год, то появится возможность для подготовки доклада о мероприятиях за два полных года. |
Thus, for example, cultural centres or culture clubs in most towns in Kosovo and Metohija employ ethnic Albanians who outnumber Serb employees. |
Так, например, в культурных центрах и клубах большинства городов Косово и Метохии служащие из числа этнических албанцев превосходят по численности служащих из числа сербов. |
Thus, a binding international agreement on liability should be negotiated, making producers financially liable for the environmental effects of their products released to the market. |
Так, следует выработать имеющее обязательную силу международное соглашение об ответственности, которое возлагало бы на производителей материальную ответственность за то воздействие, которое оказывает выпускаемая ими на рынок продукция на окружающую среду. |
Thus in 2001 the President launched a strategic plan for the period 2002-2005 to combat HIV/AIDS, which for Haiti is a national priority. |
Так, в 2001 году президент объявил о начале осуществления стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2002 - 2005 годы, который стал для Гаити национальным приоритетом. |
Thus, it was suggested that the term "operator" should be broadly defined to include all those engaging in a given activity. |
Так, было предложено, чтобы термин «оператор» был определен широко и включал в себя всех тех, кто занимается той или иной конкретной деятельностью. |
Thus those supporting the national treatment principle are not necessarily committed, as is sometimes suggested, to the view that municipal law has supremacy over international law. |
Так, те, кто поддерживает принцип национального режима, не всегда придерживаются, как это иногда предполагается, мнения о том, что внутригосударственное право имеет преимущественную силу перед международным правом. |
Thus, the country may embark on infrastructure project such as providing electricity and communication facilities to areas without these infrastructures. |
Так, например, страны могут заниматься реализацией проектов в области инфраструктуры, таких, как электрификация и телефонизация районов, не имевших ранее доступа к таким благам. |
Thus, to launch these programmes and to keep them integrated, UNIDO needs programmable funds that it can allocate flexibly, in addition to special-purpose funds. |
Так, для орга-низации этих программ и поддержания их комплекс-ного характера ЮНИДО, помимо средств специаль-ного назначения, нуждается в прогнозируемых сред-ствах, которые можно было бы распределять доста-точно гибко. |
Thus it can be seen that a promise is sometimes confused with estoppel, which in the view of some makes it impossible to modify a previous position. |
Так, можно отметить, что обязательство иногда смешивается с эстоппелем, который, по мнению некоторых, делает невозможным, как мы это уже видели, вернуться к предыдущей позиции. |
Thus, in one view, unilateral acts were attractive to States precisely because of the greater freedom States enjoyed in applying them, as compared with treaties. |
Так, согласно одному из таких мнений, односторонние акты как раз и оказываются привлекательными для государств из-за большей степени свободы, которой они пользуются в применении их по сравнению с договорами. |
Thus, Act No. 97/009 of 10 January 1997 incorporated the offence of torture into the Cameroonian Penal Code by laying down penalties for such criminal actions. |
Так, Закон Nº 97/009 от 10 января 1997 года был принят с целью включения в Уголовный кодекс Камеруна положения о пытках, в котором определяются меры наказания за совершение соответствующих деяний. |
Thus began the process of environmental cooperation called "Environment for Europe", which is now turning a new page. |
Так начался процесс сотрудничества в области охраны окружающей среды, известный как процесс "Окружающая среда для Европы", который выходит сейчас на свой новый этап. |
Thus, open solicitation should take place by default unless restricted or domestic tendering was justified and competitive negotiations, for example, should be preferable to single-source procurement in cases of urgency wherever possible. |
Так, открытое привлечение предложений должно автоматически проводиться во всех случаях, когда не имеется оснований, оправдывающих проведение ограниченных или внутренних торгов, а конкурентные переговоры должны использоваться, например, предпочтительно по отношению к закупкам из одного источника в случаях чрезвычайной срочности всегда, когда это возможно. |
Thus, between 1990 and 1998, a total of 134 gender-related projects in sectors such as agriculture, health and public utilities were financed. |
Так, в период с 1990 по 1998 год было осуществлено финансирование в общей сложности 134 проектов, связанных с гендерной проблематикой, в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение и коммунальные службы. |