Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
At the same time, we believe that the colonial legacy and its continuation in different forms and manifestations still prevent social and political assimilation and the equitable distribution of resources, thus fomenting tensions and conflicts within and among nations. В то же время мы считаем, что наследие колониального прошлого и его сохранение в различных формах и проявлениях все еще мешают социальной и политической ассимиляции и справедливому распределению ресурсов, усугубляя таким образом напряженность и конфликты как внутри наций, так и между ними.
With varying degrees of urgency, both developed and developing countries are thus faced with major energy choices to meet the needs of their growing economies and populations without unnecessarily contributing to greenhouse gas emissions. Таким образом, как развитые, так и развивающиеся страны с различной степенью срочности сталкиваются с важным выбором для удовлетворения энергетических потребностей своей развивающейся экономики и растущего народонаселения, не подвергая при этом атмосферу планеты ненужному выбросу парниковых газов.
Liechtenstein wishes thus to underline today its commitment to the promotion and protection of human rights, within the United Nations as well as in other frameworks, which is one of the stipulated priorities of its foreign policy. Тем самым Лихтенштейн хотел бы сегодня подчеркнуть свою приверженность содействию и защите прав человека, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее, что является одним из провозглашенных приоритетов его внешней политики.
They thus contributed to the development of questions posed to government representatives, both in the list of questions and during the dialogue. Таким образом, они способствуют формулировке вопросов, которые задаются представителям правительства, как в перечне вопросов, так и в ходе диалога.
Into its fifth year of existence, the Register has proven, beyond any doubt, to be a useful tool in creating transparency in arms and, thus, confidence-building among States, at both the international and regional levels. Существуя уже пятый год, Регистр, вне всякого сомнения, подтвердил свою полезность в качестве инструмента придания транспарентности деятельности в области вооружений, а, следовательно, и укрепления доверия между государствами как на международном, так и на региональном уровнях.
In Pakistan, such facilities tend to be used more readily to detain women, and thus State facilities often house more women than men. В Пакистане такие заведения, как правило, более широко используются для содержания под стражей женщин, так что в государственных пенитенциарных учреждениях зачастую находится больше женщин, чем мужчин.
Governments individually and collectively thus have a big responsibility to be an arbiter of conflicting interests, recognizing that there are serious inequities both nationally and globally. Поэтому как индивидуально, так и коллективно правительства несут на себе большую ответственность как арбитр в отношении конфликтующих интересов, признавая, что как на национальном, так и глобальном уровнях отмечается серьезное неравенство.
Through cooperation, both the Office of the Personal Representative of the Secretary-General and UNIFIL are able to orchestrate their respective political and operational responses to serious violations of the Blue Line, thus maximizing the complementarities and mutual benefits of their roles in southern Lebanon. Благодаря такому сотрудничеству как Канцелярия Личного представителя Генерального секретаря, так и ВСООНЛ имели возможность согласовывать свои соответствующие политические и оперативные ответные меры на серьезные нарушения «голубой линии», максимально задействуя тем самым взаимодополняемость и взаимную полезность их усилий на юге Ливана.
It had thus set up the Ad Hoc Commission on Human Rights not only to monitor respect for individual rights, but also to propose constitutional amendments in areas relating to human rights. Так, им была создана специальная комиссия по правам человека, причем не только для того, чтобы следить за соблюдением индивидуальных прав, но также и для внесения предложений о конституционных реформах в областях, касающихся прав человека.
It was also noted that the participation of professionals in frauds is particularly problematic, since it serves to legitimize the fraud and thus to perpetuate it. Отмечалось также, что участие специалистов в актах мошенничества порождает особые проблемы, так как способствует легитимации мошенничества, а значит, и его повторению в будущем.
Lastly, HIV/AIDS had had a big impact on all development and environmental protection programmes as it had affected the able-bodied, diverted resources and left orphans in the care of elderly people, thus creating a huge dependency problem. Наконец, на реализации всех программ в области развития и охраны окружающей среды в значительной степени сказывается эпидемия ВИЧ/СПИДа, так как она подрывает людские ресурсы, отвлекает финансовые средства и создает колоссальную проблему иждивенцев в силу того, что сироты оказываются на руках у пожилых людей.
For example, Ushakov observed that: "In the case of treaties of a universal character concluded between States and international organizations, such communications would thus have to be made to all existing States. Так, Н.А. Ушаков заметил, что: "В случае договоров всеобщего характера, заключенных между государствами и международными организациями, подобное сообщение, таким образом, должно поступить всем существующим государствам.
The primary purpose of the CTBT is to ensure, globally, an end to nuclear test explosions, thus enhancing national and international security. Приоритетная цель ДВЗЯИ состоит в том, чтобы положить конец ядерным испытаниям во всем мире, способствуя, таким образом, укреплению как безопасности отдельных государств, так и международной безопасности.
The Group held its first meeting in June and it is thus too early to assess its work or to determine whether it is headed in the right direction. Первое заседание Группы состоялось в июне, и поэтому пока рано давать оценку ее работы, так же как и нельзя понять, в правильном ли она движется направлении.
The void thus created was duly noted by the United Nations and by the Organization of American States during discussions in which Saint Vincent and the Grenadines participated. Факт образовавшейся в результате этого вакансии был надлежащим образом отмечен как Организацией Объединенных Наций, так и Организацией американских государств в ходе дискуссий, участие в которых принимали и Сент-Винсент и Гренадины.
As an additional benefit expected from such an approach, the draft instrument would thus alleviate the inconvenience that might result from the current disparities between jurisdictions in the interpretation of a notion such as "bill of lading", which could cover negotiable and non-negotiable documents. Дополнительным преимуществом такого подхода является то, что в конечном итоге проект документа позволит устранить неудобства, являющиеся следствием нынешнего несоответствия между правовыми системами при толковании таких терминов, как "коносамент", который может охватывать как оборотные, так и необоротные документы.
The Government and the people of Kenya are thus determined to make the First Review Conference a major success and look forward to the support of States parties. Таким образом, правительство и народ Кении преисполнены решимости сделать так, чтобы первая обзорная Конференция увенчалась крупным успехом, и рассчитывают на поддержку государств-участников.
Both in Thailand and in the Maldives the extensive reefs reduced the impact of the tsunami and losses were thus smaller compared to other areas. Как в Таиланде, так и на Мальдивских Островах обширные рифовые системы снизили воздействие цунами, и потери, соответственно, были меньше, чем в других странах.
Each of those options has been explored and utilized, where they were deemed viable both operationally and financially, thus reducing the number of individual contractors from 126 in 2004 to the current level of 35. Каждый из этих вариантов был изучен и использовался, когда это считалось целесообразным как с оперативной, так и с финансовой точек зрения, в результате чего число индивидуальных подрядчиков сократилось с 126 в 2004 году до 35 в настоящее время.
The programme and budgets for 2010-2011 are thus presented under a zero-growth scenario, in real terms, for both the regular budget and the operational budget. В этой связи программа и бюджеты на 2010-2011 годы составлены по сценарию нулевого реального роста как для регулярного, так и для оперативного бюджетов.
Moreover, the sustainability of their economic growth was questionable as it was highly dependent on high commodity prices, increased external finance and market preferences for manufactured exports, and was thus not effective in reducing poverty. Кроме того, устойчивость их экономического роста сомнительна, так как он в значительной степени зависит от высоких цен на сырьевые товары, повышенного объема внешнего финансирования и наличия рыночных преференций для экспорта промышленных товаров и, следовательно, мало способствует борьбе с нищетой.
Efforts to try to intensify discussions on the core issues in both formal and informal plenary meetings have been conducted in the shadow of fruitless if well-meaning efforts by successive presidents to find agreement on a programme of work, and thus have not matured. Попытки активизировать обсуждения по ключевым вопросам в рамках как официальных, так и неофициальных пленарных заседаний предпринимались под сенью хотя и продиктованных лучшими побуждениями, но бесплодных усилий последовательно сменявшихся председателей достичь согласия по программе работы, а посему не увенчались успехом.
I would thus like to thank the Ambassador of Australia and the Ambassador of Japan for their enormous efforts. Так что я хочу поблагодарить посла Австралии и посла Японии за их колоссальные усилия.
We should thus pave the way for the next generation to fully incorporate the use of space and to ensure that the Millennium Development Goals are met, especially in the developing countries. Так что нам следует проложить путь для следующего поколения, с тем чтобы в полной мере интегрировать использование космоса и гарантировать выполнение Целей развития на рубеже тысячелетия, особенно в развивающихся странах.
All I ask of the Group of 21 is to do the same, thus helping the secretariat to comply with existing rules and not disregard the Conference's work procedures. Единственное, о чем я прошу Группу 21, так это сделать то же самое и тем самым помочь секретариату выдерживать установленные стандарты и не нарушать процедуры работы Конференции.