| Thus all employees in Malta, whether in the public or private sector, are covered by the system of national minimum wages. | Таким образом, все работники, как государственного, так и частного сектора Мальты охвачены системой минимальной национальной заработной платы. |
| Thus it is sufficient for present purposes to acknowledge the existence of both bilateral and multilateral obligations, leaving the application of that distinction to other forums. | Поэтому для настоящих целей достаточно признать существование как двусторонних, так и многосторонних обязательств, а вопрос о практическом применении этого различия следует рассматривать на других форумах. |
| Thus, at present, any report on commercial activities has to reflect action taken in both the Department of Public Information and the Office of Central Support Services. | Таким образом, в настоящее время любой отчет о коммерческой деятельности должен подготавливаться с учетом мер, принятых как Департаментом общественной информации, так и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
| Thus they are continuing to boycott the political process and continuing to bank on war. | Так что они продолжают бойкотировать политический процесс и продолжают делать ставку на войну. |
| Thus, it is not possible to separate, for example, the effect of changes in exchange rates from the effect of new vacancy factors. | Так, например, она не позволяет отделить влияние изменений обменных курсов от влияния новых норм вакансий. |
| Thus, the number of new Northern Mediterranean affected country Parties has steadily increased, from five in 1998 to ten in 2001. | Так, число новых затрагиваемых стран Сторон Конвенции северного Средиземноморья постоянно увеличивался с пяти в 1998 году до десяти в 2001 году. |
| Thus, the Association organized a conference in 1995 on education towards responsible citizens: "Ethics in Education - Education Towards Democracy". | Так, в 1995 году Ассоциация организовала конференцию по вопросам воспитания ответственных граждан: «Этика в области образования - образование в целях демократии». |
| Thus for example, the UNECE provided papers and speakers for the tenth OSCE Economic Forum on the subject of water and security. | Так, например, ЕЭК ООН направила письменные материалы и докладчиков на десятый Экономический форум ОБСЭ по проблемам воды и безопасности. |
| Thus, in the Salvador Commercial Company case, the Tribunal said that: | Так, в деле о Сальвадорской торговой компании суд заявил, что |
| Thus for example in the LaGrand case, the International Court said: | Так, например, в связи с делом ЛаГранда Международный Суд заявил: |
| Thus, the dossier submitted by Venezuela shows the strength of feeling about the question of toxic wastes and the environment in that country. | Так, досье, представленное Венесуэлой, свидетельствует о большой обеспокоенности в связи с проблемой токсичных отходов и охраны окружающей среды в этой стране. |
| Thus, rural families' lives centre on the village, hamlet, farm or large agricultural enterprise. | Так, развитие сельской семьи происходит в деревне, на хуторе, в усадьбе или на большой сельскохозяйственной ферме. |
| Thus, the senior management of the missions and the Department were collaboratively involved in the preparation of mission budgets for the period 2003-2004. | Так, старшие руководители миссий и Департамент тесно сотрудничали в подготовке бюджетов миссий на период 2003 - 2004 годов. |
| Thus for journeys of more than 8 hours to less than 5 days, a maximum interval of 1 hour could be used. | Так, для перевозок продолжительностью свыше 8 часов - менее 5 дней максимальный промежуток мог бы составлять 1 час. |
| Thus this year the Danish Government, in a reformulation of our development policy, decided to further strengthen our efforts to prevent conflicts. | Так, в этом году правительство Дании при пересмотре своей политики в области развития приняло решение о дальнейшем укреплении наших усилий по предотвращению конфликтов. |
| Thus the devastation caused by natural disasters, especially hurricanes, could have a severe impact on the economic and social sectors of CARICOM countries. | Так, ущерб, причиняемый стихийными бедствиями, особенно ураганами, может иметь крайне тяжелые последствия для экономического и социального секторов в этих странах. |
| Thus, in our view, an added emphasis by the United Nations and the international community on strengthening and promoting local capacities for resolving conflict would contribute to long-term peace-building. | Так, по нашему мнению, дополнительный упор Организации Объединенных Наций и международного сообщества на укрепление и развитие местного потенциала в плане урегулирования конфликта способствовал бы долгосрочному миростроительству. |
| Thus, the type of trachoma found most often among the indigenous minorities of the northern regions has been eradicated. | Так, ликвидирована трахома, наиболее часто встречавшаяся в северных районах у коренных малочисленных народов. |
| Thus, efforts to promote the enjoyment of other rights must not be undermined, and should be reinforced, by the values imparted in the educational process. | Так, усилия по поощрению осуществления других прав должны не подрываться, а усиливаться благодаря уважению ценностей, прививаемых в процессе образования. |
| Thus the cities of Bern, Zurich, Basel and St. Gallen and the canton of Lucerne have developed specific approaches to guide their integration policies. | Так, города Берн, Цюрих, Базель и Санкт-Галлен, а также кантон Люцерн разработали собственные концепции политики интеграции. |
| Thus, only 23% of women for whom it is indicated have had that test. | Так, только 23% женщин с соответствующими показаниями обратились для проведения осмотра. |
| Thus, Jordan was able to retire $44 million of its outstanding Brady bonds in 2001. | Так, Иордания смогла погасить в 2001 году свою задолженность по облигациям Брейди на сумму 44 млн. долл. США. |
| Thus, our legislation on penal procedures provides: | Так, наше уголовно-процессуальное законодательство предусматривает: |
| Thus, on both the demand and the supply sides, they could reduce the need for IMF support. | Таким образом, они могли бы сократить потребность в поддержке МВФ как с точки зрения спроса, так и предложения. |
| Thus, it is gratifying that so many countries have made significant pledges during this session in a show of solidarity and compassion. | В этой связи отрадно то, что в ходе нынешней сессии так много стран заявило о выделении значительных сумм в порыве солидарности и сострадания. |