Thus, although the decline in GDP was lower in the United States than in the eurozone, unemployment increased more in the former. |
Так, хотя в Соединенных Штатах сокращение ВВП было более умеренным по сравнению с еврозоной, рост уровня безработицы в этой стране оказался выше, чем в еврозоне. |
Thus, in cooperation with ILO and WHO, one project will seek to address livelihood, health and environmental risks faced by populations living in, and downstream from, artisanal gold mining sites in Mozambique. |
Так, в сотрудничестве с МОТ и ВОЗ в рамках одного проекта будут предприняты усилия по решению проблем источников средств к существованию, здравоохранения и экологических рисков, с которыми сталкивается население в речных районах кустарной золотодобычи и ниже по течению в Мозамбике. |
Thus, GEF has introduced a set of wide-ranging fiduciary standards with which its partner organizations must comply, while the European Commission is conducting a so-called "four pillar" exercise with its partners to ensure common standards for accounting, audit, internal control and procurement processes. |
Так, ГЭФ ввел ряд широкомасштабных фидуциарных стандартов, которым его партнерским организациям надлежит следовать, а Европейская комиссия проводит со своими партнерами деятельность с целью обеспечить общие стандарты по таким четырем направлениям, как отчетность, ревизия, внутренний контроль и процедуры закупок. |
Thus, ILO warns that the current global financial crisis could exacerbate the double burden of women holding jobs in the labour market while taking care of chores and relatives at home. |
Так, МОТ предупреждает, что нынешний глобальный финансовый кризис может усилить лежащее на женщинах двойное бремя работы на рынке труда и выполнения домашних работ и ухода за родственниками на дому. |
Thus, in the case of Colombia, COMPAL will work on issues linked to the lack of institutional evaluation, implementation and outsourcing of competition policy and consumer protection at the national level. |
Так, в случае Колумбии в рамках КОМПАЛ будет вестись работа по вопросам, связанным с отсутствием институциональной оценки, осуществлением и аутсорсингом политики конкуренции и защитой прав потребителей на национальном уровне. |
Thus, the administrative courts have delivered a number of judgements reaffirming the right to leave one's country and to return to it freely, referring in this connection to the provisions of the Constitution and international human rights treaties ratified by Morocco. |
Так, административные суды вынесли ряд решений, подтверждающих право покидать собственную страну и беспрепятственно возвращаться в нее, сославшись в этой связи на положения Конституции и международных договоров в области прав человека, ратифицированных Марокко. |
Thus, according to article 35 «Any judge may be challenged on the following grounds: |
Так, согласно статье 35, Может быть принято решение об отводе любого судьи по следующим причинам: |
Thus, in Italy, although strict legislation had been adopted to make irregular entry into the country a crime, special regularization measures had been quickly introduced for foreign domestic workers to ensure that hundreds of thousands of families were not suddenly deprived of their assistance. |
Так, хотя в Италии и были приняты законы, квалифицирующие нелегальный въезд на территорию страны в качестве уголовного преступления, очень скоро затем пришлось принимать специальные нормативные меры в отношении иностранцев, работающих домашней прислугой, во избежание внезапного лишения помощи сотен тысяч семей. |
Thus, for example, environment, health and safety reports could be made publicly available every three years (rather than annually, as required for large facilities). |
Так, например, доклады о состоянии окружающей среды, здравоохранения и санитарной безопасности могут публиковаться каждые три года (а не ежегодно, как это требуется для крупных объектов). |
Thus, the donor community has increased the concentration of assistance on a limited number of countries, creating so-called "donor darlings" and "donor orphans". |
Таким образом, сообщество доноров все более сосредоточивает деятельность по оказанию помощи на ограниченном числе стран, в результате чего появляются так называемые «любимчики доноров» и «донорские сироты». |
The criteria agreed for reducing the duration of the transitional provisions were safety benefits, cost and feasibility. Thus, construction changes that were particularly difficult to realize were assigned long-term deadlines. |
В качестве критериев оценки для ограничения во времени переходных положений были определены выгоды с точки зрения безопасности, величина издержек, а также практическая осуществимость, Так, например, для внесения изменений в конструкцию, сопряженных с большими трудностями, были установлены длительные сроки. |
Thus our task must be to bring it into line with present-day scientific and technical knowledge, while keeping it compatible with current IAEA verification procedures. |
Так что наша задача должна состоять в том, чтобы привести его в соответствие с нынешними научно-техническими знаниями и в то же время сохранить его совместимость с нынешними верификационными процедурами МАГАТЭ. |
Thus, the Interreligious Council of BiH helps with both truth seeking and reconciliation and linking of differences with a view to the religions coexisting in full respect of one for another and being fully cooperative. |
Таким образом, Межрелигиозный совет БиГ помогает как в поисках истины, так и в примирении и устранении различий с целью обеспечения сосуществования религий при полном взаимном уважении и в духе полного сотрудничества. |
Thus, the issue required coordinated and innovative responses which would address both the socio-economic dimension of youth education and unemployment as well as the consequence of the exclusion of youth from political participation. |
Таким образом, этот вопрос требует скоординированных новаторских решений, которые должны охватывать как социально-экономический аспект проблем образования для молодежи и проблемы безработицы, так и последствия того, что молодежь исключена из политического процесса. |
Thus, they provide opportunities for Council members both to educate themselves and to reach out to others, including a wide range of organizations and individuals, and not just to Government officials. |
Таким образом, они дают членам Совета возможность как почерпнуть сведения для самих себя, так и обратиться к другим, включая широкий круг организаций и отдельных лиц, а не только должностных лиц правительства. |
Thus, it evolved to internment of shorter duration, and for outpatient care at home and for a redistribution of resources, in particular by establishing different levels of care. |
Так, наблюдается тенденция к сокращению продолжительности пребывания пациентов в больницах с переходом на амбулаторное лечение, а также к перераспределению ресурсов, в частности, посредством разделения медицинских учреждений на группы по уровню оказываемой медицинской помощи. |
Thus, during elections and election campaigns, and working with the political players, the High Authority ensures the fair allocation to candidates of air time and column space in the State media. |
Так, в ходе выборов и в периоды проведения избирательных кампаний УАВК совместно с политическими субъектами обеспечивает равное распределение между кандидатами эфирного времени и печатных объемов в государственных средствах массовой информации. |
Thus, the Commissioner found that SNH had failed to comply with its duty under Regulation 9 (1) of the Environmental Information (Scotland) Regulations 2004 in those respects. |
Так, Уполномоченный счел, что ПНШ в этом отношении не выполнила свои обязательства согласно Правилу 9 1) Правил (Шотландии), касающихся экологической информации, 2004 года. |
Thus, the Organization routinely enters into partnerships and other collaborative arrangements with entities such as Governments and non-governmental organizations (NGOs), and engages contractors to provide goods and services. |
Так, Организация регулярно вступает в партнерские отношения и развивает другие формы сотрудничества с такими образованиями, как правительства и неправительственные организации, и привлекает подрядчиков для предоставления товаров и услуг. |
Thus, a child or adult who has been arbitrarily deprived of nationality could find himself or herself confronting fees and other costs that would not otherwise have been levied against them. |
Так, ребенок или взрослое лицо, произвольно лишенные гражданства, могут столкнуться с требованием оплатить образование или взять на себя другие расходы, которые в противном случае они бы не несли. |
Thus, for example, the Act states that media content cannot be treated differently on the basis of its format, whether it appears electronically, in print or in any other form. |
Так, например, в законе говорится, что содержание средств информации не может рассматриваться раздельно на основе его формата, является ли он электронным, печатным или в какой-либо другой форме. |
Thus our Government plan for the period 2012-2016 gives priority to social and economic polices that ensure job creation and quality work, in particular for young people. |
Так, в плане нашего правительства на период 2012 - 2016 годов приоритет отдан такой социально-экономической политике, которая обеспечивает создание рабочих мест и качество трудовой деятельности, в частности для молодежи. |
Thus, Cambodia's forest cover declined from 73 per cent in 1965 to approximately 61 per cent in 2002 (38). |
Так, площадь лесного покрова Камбоджи уменьшилась с 73 процентов в 1965 году примерно до 61 процента в 2002 году (38). |
Thus, an electoral census expert arrived in Bangui in December, followed by chief technical adviser on elections in early February. |
Так, в декабре в Банги прибыл эксперт по вопросам переписи избирателей, а в начале февраля - старший технический консультант по вопросам проведения выборов. |
Thus, new business models and organizational innovation (including when they have a technological base) cannot be protected by patents; |
Так, не могут быть защищены патентами новые бизнес-модели и организационные новшества (в том числе тогда, когда они имеют под собой технологическую основу); |