In their food-manufacturing process, the chlorophylls break down, thus are being continually "used up". |
Во время процесса производства питательных веществ хлорофилл разрушается, так как непрерывно используется. |
Iron was a major weaponry material and thus a strategic commodity. |
Железо являлось стратегическим товаром, так как использовалось для изготовления оружия. |
It will not always be thus. |
Ну, так было бы не всегда. |
You do not watch to me thus, I will return. |
Не смотри на меня так, я вернусь. |
Let us knock! here, Caterina, see thus. |
Стукнемся! Вот, Катерина, смотри так. |
I did those deeds because my author wrote it thus. |
Я сделал все это, потому что мой автор так написал. |
You never asked me to act thus. |
Ты никогда не просила меня так поступить. |
You place the flying machine thus as you would an arrow in a bow, and let it go. |
Вы размещаете летающие машины так, как если бы стреляли из лука, и отпускаешь. |
The council's members represent both the majority and the opposition, and thus have very different views on these issues. |
Члены совета представляют как парламентское большинство, так и оппозицию, а посему придерживаются очень разных мнений по этим вопросам. |
Marcellos, I wanted to you to say that you must not play thus, haphazardly... |
Марчелло, я хотел тебе сказать, что ты не должен играть вот так, как попало... |
For thus will not achieve anything. |
Потому что так ты ничего не добьешься. |
You worry about what people think of you, thus the carefully maintained hair clothes and parental secrets. |
Тебя волнует, что люди думают о тебе, поэтому ты так аккуратно причёсываешься, следишь за собой и хранишь секреты от родителей. |
And thus, they would have to rebuild. |
Так что, им пришлось делать ремонт. |
And thus ended my first and last experience with online dating. |
Вот так и закончился мой первый и последний опыт с онлайн-знакомствами. |
The role of both regional and global trade is thus vital. |
В этой связи особое значение имеет как региональная, так и международная торговля. |
A dual balancing would thus take place: at the level of both the permanent and the non-permanent seats. |
Таким образом произойдет двойное балансирование - на уровне как постоянных, так и непостоянных мест. |
Technical assistance is thus required both for the police and for the judicial system. |
Таким образом, техническая помощь требуется как полиции, так и судебной системе. |
Estonia has thus provided both the legal and economic means for their continued stay in Estonia. |
Таким образом, Эстония предоставила им как правовые, так и экономические средства для постоянного пребывания в Эстонии. |
Inter-agency cooperation has thus helped in the restructuring phase by allowing UNITAR to carry out more activities with less resources. |
Так, межучрежденческое сотрудничество содействовало реформе ЮНИТАР и позволило Институту выполнить большой объем деятельности с меньшими затратами ресурсов. |
The University of East Asia was thus created, supplying both university and polytechnic teaching. |
Был создан Университет Восточной Азии, где предоставлялось как университетское, так и политехническое образование. |
And thus, all three of you could come out without making a loss. |
И так, вы трое сможете уйти без убытков. |
Only thus will it be possible to outlaw recourse to mercenary activities in this vast region. |
Только так можно окончательно положить конец деятельности наемников в этом обширном регионе. |
Many delegations have thus expressed dissatisfaction in their assessment of the draft treaty. |
Так, многие делегации выразили неудовлетворение в своей оценке проекта договора. |
Some half a million displaced persons thus established settlements along the Beira Corridor. |
Так, например, вдоль коридора в Бейре поселилось около полумиллиона перемещенных лиц. |
Only thus will this war end. |
Только так можно положить конец этой войне. |