Thus the present internationally agreed scheme of liability and compensation for oil pollution treats both the ship's owner and the cargo owner as sharing the responsibility. |
Так, в признанной в настоящее время на международном уровне схеме ответственности и компенсации за загрязнение нефтью владелец судна и владелец груза рассматриваются как лица, разделяющие ответственность. |
Thus, under the Anti-Corruption and Economic Crimes Act (2003), the Government had set up special courts to consider cases of corruption. |
Так, например, в рамках закона о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями, который был принят в 2003 году, правительство создало чрезвычайные суды по рассмотрению дел, связанных с коррупцией. |
Thus a user cost approach is taken both in the present and in the proposed treatment, but in the latter more consistently so. |
Основанный на пользовательской стоимости подход применяется как при нынешней, так и при предлагаемой схеме, однако в последнем случае он носит более последовательный характер. |
Thus, according to article 84 of the Austrian Federal Constitution, "military jurisdiction - except in time of war - is repealed". |
Так, например, в соответствии со статьей 84 федерального конституционного закона Австрии "Военные суды упразднены, кроме действующих в период военного времени". |
Thus, article 17, paragraph 2, of the Rome Statute of the International Criminal Court concerning issues of admissibility stipulates: |
Так, например, пункт 2 статьи 17 Римского статута Международного уголовного суда, касающийся вопросов приемлемости, гласит: |
Thus, for example, the possibility that the judgement may be based on statements by witnesses, made many years after the events occurred, places the accused in a situation of defencelessness, contrary to the guarantees granted by the Covenant. |
Так, например, вероятность того, что приговор будет базироваться на показаниях свидетелей, которые они будут давать спустя столько лет после рассматриваемых событий, ставит обвиняемых в уязвимое положение, не согласующееся с предусмотренными в Пакте гарантиями. |
Thus, the Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that some ministries have issued circulars requiring a list of participants and a copy of statements to be submitted to the Ministry of the Interior in advance of any meeting or gathering of any kind. |
Так, внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что ряд министерств издали циркуляры, согласно которым для проведения любой общественной манифестации в министерство внутренних дел должны быть предварительно представлены список участников и копии текстов выступлений. |
Thus, there is now a special Chamber for Environmental Matters, formed by the Court to deal with the growing number of issues concerning the environment and sustainable development. |
Так, например, теперь существует особая Палата по вопросам окружающей среды, сформированная Судом для разбора растущего числа дел, касающихся окружающей среды и устойчивого развития. |
Thus in the Forests of Central Rhodopia case, the arbitrator declined to order restitution instead of compensation in a complex situation where several other persons had legal interests but had not claimed restitution. |
Так, например, в деле Forests of Central Rhodopia судья отказался принять постановление, в котором предпочтение отдавалось бы реституции перед компенсацией, когда рассматривалась сложная ситуация, в которой были затронуты интересы нескольких юридических лиц, но эти лица не требовали реституции. |
Thus a recent publication issued by Cuba's delegation at the United Nations Commission on Human Rights in Geneva was entitled: "Freedom House: Government Organization at the Service of the CIA". |
Так, одна из публикаций, недавно распространенных делегацией Кубы в Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций в Женеве, была озаглавлена следующим образом: «Дом свободы: правительственная организация на службе ЦРУ». |
Thus, the United Nations Advisory Committee of Local Authorities, launched by the Executive Director in January 2000, met four times in the biennium. |
Так, Консультативный комитет местных органов власти Организации Объединенных Наций, учрежденный по инициативе Директора-исполнителя в январе 2000 года, провел за прошедший двухгодичный период четыре своих совещания. |
Thus, he authored Mongolia's proposal to the General Assembly to consider item "Guiding principles of International Negotiations" by the General Assembly at its fifty-second and fifty-third sessions. |
Так, он был автором предложения Монголии, согласно которому Генеральная Ассамблея на ее пятьдесят второй и пятьдесят третьей сессиях рассмотрела пункт, озаглавленный «Принципы и установки для ведения международных переговоров». |
Thus, in one country a project on self-assessment of national capacity needs addresses all three environmental conventions and attempts to develop principles of complex management of environmental protection. |
Так, в одной стране разработан проект самооценки национальных потребностей в создании потенциала, в который включены все три природоохранные конвенции и который представляет собой попытку разработать принципы комплексного управления работой по охране окружающей среды. |
Thus, IAS 38 does not apply to financial assets, rights to exploration or development and extraction of minerals, petroleum, natural gas and similar non-renewable resources. |
Так, МСФО 38 не применяется к финансовым активам, правам на разведку или разработку и добычу минералов, нефти, природного газа и аналогичных не возобновляемых ресурсов. |
Thus a treaty provision precluding the suspension of performance of an obligation under any circumstances will exclude countermeasures with respect to the performance of the obligation. |
Так, например, договорное положение, исключающее приостановление исполнения обязательства при любых обстоятельствах, исключает и контрмеры применительно к исполнению данного обязательства. |
Thus, only in 1997, three new non public schools were opened raising the total number of approved non-public educational institutions to 36 in the last 5-6 years. Out of these institutions, 22 are non-religious and 14 are religious (medrese). |
Так, только в 1997 году были открыты три новые негосударственные школы, что увеличило за последние 5 - 6 лет общее число утвержденных негосударственных образовательных учреждений до 36, из них 22 светских и 14 религиозных (медресе). |
Thus, women who form part of disadvantaged categories of the population by reason of their nationality, origin, ethnic group, economic situation, educational level or age or because they are handicapped often suffer multiple discrimination. |
Так, женщины, которые принадлежат к обездоленным категориям населения в силу своей национальности, происхождения, этнической принадлежности, материального положения, уровня образования, возраста или инвалидности, часто подвергаются множественной дискриминации. |
Thus, one of the last workshops held in Yangon in October 2001, "The Human Rights in Law Enforcement", was specifically targeted at the police. |
Так, одно из последних рабочих совещаний, проведенное в Янгоне в октябре 2001 года, "Права человека при обеспечении выполнения законов" было непосредственно предназначено для сотрудников полиции. |
Thus although £75 million was allocated for three years, the Chief Minister said that before final approval was obtained for each project individually, it was necessary to go through many stages of correspondence lasting as much as two years. |
Так, несмотря на то, что за трехлетний период были выделены ассигнования в размере 75 млн. фунтов стерлингов, главный министр отметил, что для окончательного утверждения каждого отдельного проекта требуется длительная переписка, которая может продолжаться до двух лет. |
Thus, in 2000, Singapore had ranked twenty-fourth out of 174 countries in the Human Development Index, reflecting the improvements made in respect of life expectancy, educational attainment and real income. |
Так, в 2000 году Сингапур занял 24-е место среди 174 стран по показателю развития человеческого потенциала, что является отражением улучшений в плане продолжительности жизни, уровня образования и реальных доходов. |
Thus, each level of priority would be paid in full before the next is paid. |
Так, требования каждой степени очередности должны быть оплачены полностью, прежде чем будут оплачиваться требования следующего уровня очередности. |
Thus, article 3 clearly establishes the obligation of the State party to set standards in conformity with the Convention and to ensure compliance by appropriate monitoring of institutions, services and facilities, both public and private. |
Таким образом, в статье З четко устанавливается обязательство государства-участника разрабатывать стандарты в соответствии с Конвенцией и обеспечивать соблюдение путем надлежащего контроля за деятельностью учреждений, служб и органов, как государственных, так и частных. |
Thus, the cash balances in both the regular-budget and peacekeeping accounts were expected to fall; the combined amount at the end of 2001 was projected at $942 million. |
Таким образом, остатки наличности, как в регулярном бюджете, так и на счетах для деятельности по поддержанию мира, как ожидается, снизятся; прогнозируется, что по состоянию на конец 2001 года общая сумма составит 942 млн. долл. США. |
Thus, as a result of simplification, in some cases it was possible to consider in a single phase both questions of jurisdiction and admissibility, and the merits. |
Таким образом, в результате упрощения в ряде случаев стало возможным рассматривать в рамках одного этапа как вопрос о юрисдикции и приемлемости заявления, так и вопросы, касающиеся существа дела. |
Thus, in addition to paid maternity leave, women wage earners are entitled to all other advantages enjoyed by men in the same category. |
Так, например, помимо оплачиваемого отпуска по беременности, работающая женщина имеет право на все другие социальные льготы, признанные за мужчинами ее категории. |