Thus Adam Roberts stresses, with reference to the principles of treaties and other legal texts on the occupation, that "an occupation is essentially of an international character". |
Так, ссылаясь на положения договоров и другие правовые тексты об оккупации, Адам Робертс подчеркивает, что «оккупация имеет по существу международную характеристику». |
Thus the preferences of TOS-ICP members for the two "top-down" type of topics are more clearly articulated, and these topics have been identified as among the five most important by around 55-60 per cent of the experts. |
Так, члены ГС-ПИК четче выразили свое предпочтительное отношение к двум "централизованным" темам, поскольку в число пяти важнейших тем их включили примерно 55-60% экспертов. |
Thus, under the proposed statute, the Board of Governors of the Staff College is to be composed of the organizations that are members of the Administrative Committee on Coordination and report to it. |
Так, в соответствии с предлагаемым уставом Совет управляющих Колледжа персонала состоит из представителей организаций - членов Административного комитета по координации и подотчетен ему. |
Thus, the special exception in respect of CPC should be discontinued with regard to the basic principle governing the payment of travel and subsistence allowances, as set out in paragraph 2 of General Assembly resolution 1798. |
Так, особое исключение в отношении КПК должно быть отменено в связи с основным принципом, определяющим размер путевых расходов и суточных и содержащимся в пункте 2 резолюции 1798 Генеральной Ассамблеи. |
Thus, in terms of harmonization, standardization and norm-setting, ESCWA carried out a number of analytical activities in the areas of environment, trade and sectoral development. |
Так, в рамках согласования, стандартизации и установления норм ЭСКЗА провела ряд мероприятий аналитического характера в области экологии, торговли и секторального развития. |
Thus, the question of the obligation to obtain the spouse's authorization in order to be sterilized might equally well arise in the case of the man. |
Так, вопрос об обязанности получать разрешение супруга для проведения стерилизации может также встать в случае мужчины. |
Thus, the Committee reaffirmed that, since human rights were universal, the delay in the holding of the referendum in Western Sahara could not but be a source of concern to it. |
Так, Комитет вновь подтверждает, что поскольку права человека представляют ценность для всех, задержка с проведением референдума в Западной Сахаре не может не вызывать его озабоченности. |
Thus, for example, the State-run national health and education systems guarantee universal access, free of charge, to all citizens on an equal basis, without distinction as to skin colour. |
Так, государственные национальные системы образования и здравоохранения гарантируют всем гражданам, независимо от цвета кожи, всеобщий и бесплатный доступ к своим услугам. |
Thus imbued with this ethic of shared solidarity, let us honour, without further delay, all the commitments, all the promises we made in the Millennium Declaration and at the Monterrey Conference. |
Так давайте же, вдохновляясь этой моралью всеобщей солидарности, без дальнейших отлагательств выполним все наши обязательства, все обещания, данные нами в Декларации тысячелетия и в ходе Монтеррейской конференции. |
Thus, 1997 had seen the foundation of the Inter-secretarial Commission for the fulfilment of Mexico's international human rights obligations, which was responsible for coordinating the activities of different public bodies and presenting recommendations. |
Так, в 1997 году была учреждена Межсекториальная комиссия по выполнению международных обязательств Мексики в области прав человека, которой поручено координировать деятельность различных государственных органов и представлять свои рекомендации. |
Thus, for example, a society aims to have educated, healthy children for its own sake as well as for theirs. |
Так, например, общество стремится, чтобы дети были образованными и здоровыми как для их блага, так и для своего собственного. |
Thus, Morocco has been actively involved in all the stages of the referendum process laid down in the Settlement Plan which was accepted by both parties in 1988 and which was endorsed by the Security Council. |
Так, Марокко принимало активное участие во всех этапах процесса проведения референдума, предусмотренного Планом урегулирования, который был принят обеими сторонами в 1988 году и утвержден Советом Безопасности. |
Thus, the 1998 financial crisis had not only worsened the economic and social problems of the countries affected, but it had also slowed down or even reversed the development process of many other States. |
Так, финансовый кризис 1998 года не только обострил экономические и социальные проблемы пострадавших стран, но и замедлил или даже обратил вспять процесс развития многих других государств. |
Thus, reduction in greenhouse gas emissions was essential in order to retard climate change and sea level rise, and to prevent the destruction of coral reefs. |
Так, оно весьма важно для сокращения выбросов парниковых газов, с тем чтобы сдерживать изменение климата и повышение уровня моря и предотвращать разрушение коралловых рифов. |
Thus, in the area of countermeasures, the compulsory arbitration required in such cases could at times aggravate the dispute which they were intended to resolve and even create new tensions between the States. |
Так, в случае контрмер, предусматриваемый ими обязательный арбитраж может иногда приводить к обострению спора, урегулирование которого они призваны обеспечивать, и даже к усилению напряженности между государствами. |
Thus the firms from the so-called Triad countries (the United States, the European Union and Japan) account for a majority of the agreements concluded during the period 1990-1995. |
Так, на фирмы из так называемых стран "тройки" (Соединенные Штаты, Европейский союз и Япония) приходится большая часть соглашений, заключенных в 1990-1995 годах. |
Thus, the phase of the peace negotiations that could not be held in Arusha on 25 August 1997 as originally planned - as a result of difficulties connected to the mediation arrangements - are going to be resumed very shortly. |
Так, скоро должна возобновиться та фаза мирных переговоров, которую оказалось невозможно провести, как планировалось, в Аруше 25 августа 1997 года в результате сложностей, возникших в связи с посредничеством. |
Thus it is an issue that is both local and global, to do with environment as much as development. |
Таким образом, речь идет о проблеме, носящей как местный, так и глобальный характер, касающейся как окружающей среды, так и развития. |
Thus the required majority of votes both in the Security Council and the General Assembly has been received by the same five candidates that I have just named. |
Итак, требуемое большинство голосов как в Совете Безопасности, так и в Генеральной Ассамблее получили одни и те же пять кандидатов, которые я Вам назвал. |
Thus, there may be a defence either of a legitimate group (national, occupational, social or religious), or of an individual. |
Они могут служить защитным аргументом как для какой-либо законной группы (национальной, профессиональной, социальной или религиозной), так и для индивида. |
Thus, institutional development has been deepening in UEMOA, as evidenced by the creation of an executive commission, a court of justice and fiscal surveillance. |
Так, углубляется процесс институционального развития в ЗАЭВС, о чем свидетельствует создание исполнительной комиссии, суда и органа по надзору за бюджетно-финансовой политикой. |
Thus, for example, when Governments are involved in court proceedings, they should promote interpretations of domestic laws which give effect to their Covenant obligations. |
Так, например, когда правительства участвуют в судопроизводстве, они должны содействовать такому толкованию внутреннего права, которое способствовало бы осуществлению их обязательств по Пакту. |
Thus, the amount of medical humanitarian aid received in the first 10 months of 1995 equalled, in money terms, the entire public health appropriation in the State budget. |
Так, в течение 10 месяцев 1995 года полученная медицинская гуманитарная помощь в денежном выражении равна всей сумме, выделенной из госбюджета на здравоохранение. |
Thus at one time a judge could simultaneously sit on the Court and on the European Court of Human Rights, an arrangement which nowadays would not be conceivable. |
Так, одно время судья мог одновременно заседать в Суде и в Европейском суде по правам человека, что в современных условиях представляется невозможным. |
Thus, for instance, the failure of a State to fulfil obligations of information, consultation, cooperation and negotiation would certainly incur a different degree of responsibility than the violation of the territorial sovereignty of another State. |
Так, например, невыполнение государством обязательств, связанных с информированием, консультациями, сотрудничеством и переговорами, непременно повлечет за собой иную степень ответственности, чем нарушение территориального суверенитета другого государства. |