Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
The State has thus taken a tremendous step in its literacy programme which covered both rural and urban areas, men and women. Таким образом, государство сделало колоссальный шаг вперед в реализации своей программы ликвидации неграмотности, которая охватила как сельские, так и городские районы, как мужчин, так и женщин.
Life does not allow us to scrap this idea and thus serves as an incentive, since the good reading always leaves a sweet taste to know. Жизнь не позволяет нам отказаться этой идеи и, таким образом служит побудительным мотивом, так как хорошее чтение всегда оставляет сладкий вкус знаю.
Cersei warns him that, if he does so, he will be killed, thus defeating the purpose of liberating Tommen. Серсея предупреждает его, что если он так поступит, то его убьют, таким образом уничтожая цель освобождения Томмена.
For Berleant, aesthetics implies active, intense aesthetic engagement and is thus involved in both positive and negative effects of everyday contemporary urban settings. Для Берлеанта эстетика подразумевает активное, интенсивное эстетическое вовлечение - таким образом, она оказывается задействованной как в позитивных, так и в негативных аспектах современного городского пространства.
Neil Young explains the wide array of music in the album thus: I knew that I wanted to make a real album that expressed how I felt. Сам музыкант так объяснял объясняет широкий спектр музыки на альбоме: «Я знал, что хочу сделать настоящий альбом, который бы выражал мои чувства.
In these cases Templeton Thorp Group attempts to resolve the dispute by dealing with both the debtor and the client, thus avoiding the inconvenience and expense of legal action. В этих случаях Templeton Thorp Group пытается найти решение спорного вопроса путем проведения переговоров, как с дебитором, так и с клиентом, тем самым помогая избежать неудобств и издержек, связанных с юридическими процедурами.
All federal government laws are thus enacted in both English and French, with government services available in both languages. Это означает, что все законы на федеральном уровне обязаны приниматься как на английском, так и на французском языке, и что услуги федеральных органов должны быть доступны на обоих языках.
Both Verisign and Thawte had certificates in the first Netscape browsers, and were thus "grandfathered" into all other web browsers. Как VeriSign, так и Thawte сертифицировали первые браузеры Netscape и таким образом стали «прародителями» всех браузеров.
It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion. Оно под таким углом от телевизора, что и не прямо, поэтому звук хорош, но и не так далеко, что бы создать искажение картинки.
If so, the richest parts of any country could decide to go it alone, thus impoverishing their fellow citizens. Если это так, то самые богатые части любой страны могут решить действовать в одиночку, тем самым разоряя своих сограждан.
Germany thus had to find a way forward that satisfied both the pacifism of a large majority of the German public and the military requirements of NATO. Таким образом, Германия должна найти способ продвижения вперед, который удовлетворит как пацифизм подавляющего большинства немецкой общественности, так и военные потребности НАТО.
Denial of access has continued to be used by both the Government and SPLM/A, thus hampering the delivery of humanitarian aid to the most needy areas. Как правительство, так и НОДС/А продолжали отказывать в предоставлении доступа, что затрудняло доставку гуманитарной помощи в наиболее нуждающиеся в ней районы.
And since any Euclidean space is complete, we can thus conclude that all finite-dimensional normed vector spaces are Banach spaces. А так как любое евклидово пространство полно, мы можем сделать вывод, что все конечномерные векторные пространства являются банаховыми пространствами.
Therefore, now you will be able to independently decide who can receive the access code among your employees, and thus is able to call abroad. Так что теперь вы сможете самостоятельно решать, кому из ваших работников предоставить код доступа, а значит, возможность звонить за рубеж.
My brother's legs are still swollen, thus he can't here to apologize. Ноги моего брата так опухли, что он не смог прийти лично.
Why are you looking at me thus? А что Вы на меня так смотрите?
Only a conspirator, an enemy of the government, could thus insult... the People's Tribunal Только заговорщик, враг правительства может так оскорблять народный Трибунал.
Am I doomed to suffer thus for all eternity? Неужели я обречен так страдать целую вечность?
In this world, one's habitat... has come to pass as thus. "В этом мире родина каждого... появилась так".
Utilizing his veteran business experience, he began strategically investing in the emerging region - thus SigmaBleyzer, and its unique business model, was founded. Используя свой обширный опыт, он начал стратегическое инвестирование в развивающийся регион - так была создана компания SigmaBleyzer и ее уникальная модель.
Are the shades of Pemberley to be thus polluted? Неужели род Пемберли будет так осквернен?
And thus I killed what was left of the dragon in me. Так я убил последнее, что осталось во мне от змея.
Inner-city regeneration was the objective of many programmes; thus the Urban Programme budget currently totalled £156 million. Многочисленные программы призваны содействовать обновлению и реконструкции центра городов; так, например, бюджет программы благоустройства городов составляет в настоящее время 156 млн. фунтов стерлингов.
The visit should thus be regarded as a clear signal of Obama's desire, no less than Modi's, to strengthen US-India relations. Таким образом, визит следует рассматривать как четкий сигнал желания как Обамы, так и Моди, укрепить американо-индийские отношения.
Zombie banks should be restructured, excessive debts (both private and public) written down, and increased investment combined with reforms to boost productivity (and thus wages). Банки-«зомби» должны быть реструктурированы, избыточные долги (как частные, так и государственные) списаны, а увеличение инвестиций должно сопровождаться реформами, стимулирующими производительность (и, следовательно, рост зарплат).