| Macroeconomic policies can thus make important contributions by harnessing structural change and shifting resources - both labour and capital - to activities with higher productivity and thus greater potential for adequate remuneration. | Таким образом, макроэкономическая политика может сыграть важную роль, внося структурные изменения и переводя ресурсы, как трудовые, так и финансовые, в сферы деятельности с большей производительностью и, тем самым, с большим потенциалом выплаты должного вознаграждения. |
| It is thus clear that the prohibition of deportation is established in both conventional and customary international law and is thus binding upon the Republic of Armenia. | Таким образом, ясно, что депортация противоречит нормам как договорного, так и международного обычного права, и, следовательно, ее запрет имеет обязательную силу для Республики Армения. |
| The first update should thus be carried out in 2017/18. | Так, первое обновление должно быть осуществлено в 2017/18 году. |
| Privatization of housing and civic services thus places these human rights out of the reach of the poor. | Так, приватизация жилого фонда и предприятий, предоставляющих услуги населению, делают их недоступными для малоимущих, которые не могут в этом отношении пользоваться своими правами человека. |
| So, thus it is a question of presentation. | Так что все дело в форме подачи. |
| Arranged marriages was thus a new form assumed by trafficking. | Так, новой формой торговли людьми стали договорные браки. |
| The weaving created in San Juan County is thus varied and colorful although the communities are small. | Поэтому тканые полотна, созданные в округе Сан-Хуан, так разнообразны и красочны, несмотря на то, что общины малы. |
| It inheres in the logic of events, for only thus can supercapitalism make its plans. | Она присуща в логике событий, ибо только так может осуществить суперкапитализм свои планы. |
| As if that were to occur thus. | Словно это так и должно быть. |
| It thus sometimes achieved indirectly what could not be done directly: the leveraging of American influence to promote human rights. | Так иногда она косвенным способом достигала того, что не могла сделать прямо: усиление американского влияния для поддержки прав человека. |
| Our problem is in establishing a dialogue with those few States, thus reaching a so-called artificial balance. | Нам представляется довольно сложным налаживание диалога с этой небольшой группой государств, стремящихся таким образом к достижению так называемого «искусственного баланса». |
| We can thus say that the countdown to the elimination of landmines has, indeed, begun. | Так что мы можем сказать, что отсчет времени в плане ликвидации наземных мин действительно начался. |
| They thus foresaw "a grand Gaelic alliance against England", between Scotland and Ireland since both countries had a common heritage. | Это предвосхитило «большой гэльский альянс против Англии» между Шотландией и Ирландией, так как обе страны имели общее наследие. |
| Individuals with sound-color synesthesia are thus more inclined to play a musical instrument. | Так, люди с акустико-цветовой синестезией более склонны играть на музыкальных инструментах. |
| A naive implementation of this requires storing the neighborhoods in step 1, thus requiring substantial memory. | Наивная реализация алгоритма требует запоминания соседей на шаге 1, так что требует существенной памяти. |
| The model numbers for any given type of equipment are assigned sequentially, thus higher numbers indicate more modern systems. | Номер для каждого типа присваивается последовательно, так что большие номера соответствуют более современным системам. |
| The Social Policy Committee aims at solving a variety of problems the students may face and thus improve academic life on campus. | Деятельность Комитета по социальной политике направлена на решение различных проблем студентов, с которыми они могут столкнуться во время обучения в вузе, и тем самым улучшить качество академической жизни, как в университете, так и в студенческом городке. |
| The assassination thus considerably weakened Japan's political position in Manchuria. | Так, Хуангутуньский инцидент существенно ослабил политические позиции Японии в Маньчжурии. |
| This causes a compilation error, since the structure type foo will thus be defined twice. | Это может вызвать ошибку компиляции, так как структура типа foo явным образом определяется дважды. |
| It is thus in some sense a photonic heat engine. | Так что наша планета в некотором смысле представляет собой тепловой двигатель. |
| And thus begins his meteoric rise to... | Вот так началась его головокружительная карьера... |
| He will thus pass the war on to his successor. | Так что он передаст войну своему преемнику. |
| America will thus be poorer, both now and the future. | Америка, таким образом, станет беднее, как сейчас, так и в будущем. |
| This kind of candelabra tree is very unpretentious and thus can be grown both in gardens and rockeries. | Этот молочай очень неприхотлив и может выращиваться как в саду, так и в рокарии. |
| It's cruel to abandon me thus! | Как мог ты поступить так бессердечно, и бросить меня одну? |