Thus, increasing the democratic nature of existing governance institutions and designing new institutions that can explicitly address pressures for democratization will go a long way towards helping countries adjust to the exigencies of globalization and prepare themselves for a stable, progressive future. |
Так, укрепление демократического характера существующих учреждений в области управления и создание новых институтов, призванных конкретно заниматься вопросами, связанными с настоятельными призывами к демократизации, окажутся весьма полезными в плане содействия странам в адаптации к требованиям глобализации и подготовки к стабильному и прогрессивному будущему. |
Thus, to ensure the technical integrity and impartiality of the Interim Chemical Review Committee's work, it is necessary to avoid situations in which financial or other interests might affect the outcome of that work. |
Так, в интересах научной добросовестности и беспристрастности в работе Временного комитета по рассмотрению химических веществ следует избегать ситуаций, при которых на результаты этой работы могли бы повлиять финансовые или иные интересы. |
Thus, for instance, it shows that only 4 of the top 100 municipalities on the HDI are outside the more developed south and south-eastern regions. |
Так, например, он показывает, что лишь 4 из 100 лучших с точки зрения ИРЧП муниципалитетов находятся за пределами более развитых южных и юго-восточных регионов. |
Thus, following a long process of assessment of the first plan, a new strategic plan for 2003-2007 was adopted and became operational this year. |
Так, после длительного процесса оценки результатов осуществления первого плана был принят новый стратегический план на 2003 - 2007 годы, который начал осуществляться в текущем году. |
Thus, we are now seeing an increasing marginalization of the majority of the developing countries, whose economies now suffer from a growing set of problems that jeopardize their prospects for meaningful development. |
Так, в настоящее время мы являемся свидетелями все более активного вытеснения из всех процессов большинства развивающихся стран, экономика которых теперь страдает от нарастающего числа проблем, подрывающих их перспективы на сколько-нибудь существенное развитие. |
Thus was established the African Union Mission in Somalia, giving effect to Africa's resolve to assume its responsibilities to help settle the problem of Somalia. |
Так, например, была создана Миссия Африканского союза в Сомали, что явилось свидетельством решимости Африки взять на себя ответственность по оказанию помощи в урегулировании сомалийской проблемы. |
Thus, multilateralism is an imperative in the world today. Nowhere is that imperative more manifest than in the field of arms control and disarmament. |
Таким образом, в сегодняшнем мире многосторонний подход является императивом, который нигде так не актуален, как в области контроля над вооружениями и разоружением. |
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. |
Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем. |
Thus, in resolution 1296, the Council requests the Secretary-General to bring to its attention situations of grave concern in respect of the protection of civilians in armed conflict. |
Так, например, в резолюции 1296 Совет просит Генерального Секретаря привлекать внимание Совета к особо тревожным ситуациям в том, что касается защиты гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов. |
Thus, to us, the NEPAD programme is a blueprint for salvation, as it is to many other Africans. |
Таким образом, для нас, так же, как для многих других африканцев, программа НЕПАД является планом спасения. |
Thus, it should work actively towards resolving political problems at the international level, ensure a more equitable distribution of wealth, attenuate poverty, reduce economic differences between States and combat ignorance, which encouraged terrorism. |
Так, международному сообществу следует активно работать над решением политических проблем на международном уровне, обеспечением более справедливого распределения богатств, сокращением масштабов нищеты, уменьшением экономического разрыва между государствами, ликвидацией невежества, способствующего развитию терроризма. |
The environmental NGOs participate in activities designed to raise public awareness of environmental issues. Thus, for example, the nongovernmental organization OTS MEM is publishing, with the financial support of the Swiss Government, a magazine on the protection and rational use of water resources. |
Природоохранные неправительственные организации участвуют в деятельности по повышению уровня информированности о проблемах окружающей среды. Так, например, неправительственная организация ОТС МЕМ издает при финансовой поддержке швейцарского правительства журнал, посвященный охране и рациональному использованию водных ресурсов. |
Thus, most men and, what is really disturbing, most women consider that the family duties are much more important then social affirmation. |
Так, большинство мужчин и - что действительно вызывает обеспокоенность - большинство женщины считают, что гораздо важнее выполнять семейные обязанности, а не участвовать в общественной жизни. |
Thus, substantial financial support is given to such purposes as the operating costs of the associations of ethnic minorities, intercultural activities and information materials, as well as various types of local integration projects. |
Так, существенная финансовая помощь предоставляется в контексте покрытия операционных расходов, касающихся деятельности ассоциаций этнических меньшинств, межкультурных мероприятий и подготовки информационных материалов, а также осуществления различных местных интеграционных проектов. |
Thus, while States parties are primarily responsible for implementing all human rights and it is ultimately incumbent upon them to respect, protect and realize such rights, other actors or entities also have responsibilities. |
Так, государства-участники несут основную ответственность за осуществление всех прав человека, и в конечном счете именно они обязаны уважать, защищать и осуществлять эти права, хотя определенная доля ответственности ложится и на другие субъекты или образования. |
Thus, Article 6 (1) of the referred Decree-Law 68/92/M expressly states that a doctor's continuous training must contemplate knowledge pertaining to other professional areas, particularly, legal issues concerning his activity and his relationship with patients. |
Так, в пункте 1 статьи 6 упомянутого указа-закона 68/92/M прямо говориться, что непрерывная подготовка врачей должна включать изучение и других профессиональных областей, в особенности, правовых аспектов его деятельности и его взаимоотношений с пациентом. |
Thus, Belgium noted that kidnapping was an activity used in particular within illicit markets in order for groups to obtain particular advantages or to establish their authority over specific markets. |
Так, Бельгия сообщила, что к похищениям людей преступные группы прибегают, в частности, с целью получить особые преимущества на незаконных рынках или установить свой контроль над конкретными рынками. |
Thus, such acts as trafficking in minors, breaching the adoption rules, substitution of children, wilful refusal to pay alimony and others are categorized as criminal offences. |
Так, уголовно наказуемым признаны такие деяния, как торговля несовершеннолетними; нарушение правил усыновления (удочерения); подмена ребенка; злостное уклонение от уплаты алиментов и т.д. |
Thus, the Court found that the damage to the author's self-esteem had not been sufficiently grave or humiliating to determine any compensation for non-pecuniary damage. |
Так, Суд установил, что ущерб чувству собственного достоинства автора не был достаточно тяжким или унизительным, чтобы это оправдывало назначение какой-либо компенсации за нематериальный ущерб. |
Thus, the Ngöbe Women's Association has played a fundamental role in promoting health care and reproductive health services in more than 30 Ngöbe communities in Panama. |
Так, Ассоциация женщин народности нгабе сыграла основную роль в деятельности по предоставлению услуг в сфере здравоохранения и репродуктивного здоровья в более чем 30 общинах нгабе в Панаме. |
Thus, for example, it would include obligations arising under a regional human rights treaty, where compliance is recognized as a legal interest of all the States parties. |
Так, например, к ним будут относиться обязательства, возникающие из региональных договоров о правах человека, когда признается, что в их соблюдении юридически заинтересованы все государства-участники. |
Thus, at its twelfth session, scheduled for 16-30 April 2004, the Commission on Sustainable Development will review the progress achieved in the implementation in these thematic areas. |
Так, на своей двенадцатой сессии, запланированной на 1630 апреля 2004 года, Комиссия по устойчивому развитию проведет обзор результатов работы, полученных в рамках осуществления задач этих тематических блоков. |
Thus, in 2005, some 8 million textbooks were published, for a total of 76.5 million hryvnias. |
Так, в 2005 году издано около 8 млн. учебников на сумму 76,5 млн. грн. |
Thus Shea states that this is "the very least" that can be accorded to the Clause. |
Так, Шей заявляет, что это «самое малое» из того, что может быть придано этой клаузуле. |
Thus, the medium-term plan for the period 2002-2005, which was formulated in 1999 and approved in 2000, could not reflect the political consensus and budgetary implications of the Millennium Declaration. |
Так, в среднесрочном плане на 20022005 годы, который был сформулирован в 1999 году и утвержден в 2000 году, не могли найти отражение политический консенсус, выразившийся в принятии Декларации тысячелетия, и ее бюджетные последствия. |