| Thus, both male and female employees have access to the best health services. | Таким образом, трудящиеся - как мужчины, так и женщины, - имеют доступ к самым лучшим услугам в области здравоохранения. |
| Thus, in the country in 2010 only the health workers organized 142 seminars and developed 110 information materials. | Так, например, только в одном 2010 году работники здравоохранения организовали 142 семинара и подготовили 110 информационных материалов. |
| Thus, we should consider alternative strategies towards disarmament. | Так что нам следует рассмотреть альтернативные стратегии в русле разоружения. |
| Thus, the right to clean water increased both in quantity and quality, creating more conditions for people. | Таким образом, право на пользование чистой водой укрепилось как в количественном, так и в качественном выражении, что способствовало улучшению условий жизни населения. |
| Thus, it guarantees protection against discrimination to all subjects of these relations without any exceptions. | Так, например, эта статья гарантирует защиту от дискриминации всем субъектам таких отношений без каких бы то ни было исключений. |
| Thus, the prolonged duration of interrogations coupled with the absence of a lawyer could lead to a situation in which the Convention was not respected. | Так, продолжительные допросы в отсутствие адвоката могут породить ситуацию, противоречащую требованиям Конвенции. |
| Thus, the Danish Government has financed the initiative "Women can" which contains examples on how women have established successful businesses. | Так, датское правительство финансирует инициативу "Женщины могут", которая содержит примеры того, как женщины создают успешные предприятия. |
| Thus, special services are available to vulnerable pregnant women and their families. | Так, уязвимым беременным женщинам и членам их семей доступны специальные услуги. |
| Thus, employers, officials or their designated agents are subject to liability under Turkmen law for unjustified refusal. | Так, за необоснованный отказ работодатели, должностные или уполномоченные ими лица несут ответственность, установленную законодательством Туркменистана. |
| Thus in Kurdistan Region, the number of women subjected to physical violence was half that in other regions. | Так, в регионе Курдистан число женщин, подвергшихся физическому насилию, было в два раза меньше, чем в других регионах. |
| Thus, the general strategic plan for 2006-2011 contained goals on changing such stereotypes. | Так, генеральный стратегический план на 2006 - 2011 годы содержит цели по изменению этих стереотипов. |
| Thus article 41 of the Constitutional Justice Act provides: The State shall recognize the guarantee of amparo. | Так, статья 41 Закона о конституционном правосудии гласит: Государство признает гарантию ампаро. |
| Thus, sectoral members' organizations have seen significant growth in the number of grass-roots organizations that have concluded collective agreements. | Так, в отраслевых членских организациях отмечается заметный рост количества первичных организаций, заключивших коллективные договора. |
| Thus, a child born to a foreign national is not granted the right to have his/her birth registered. | Так, ребенок, рожденный у иностранного гражданина, не наделяется правом на регистрацию рождения. |
| Thus, the records of the civil registry, schools and hospitals have been systematically destroyed and burned. | Так, систематически разрушались и сжигались архивы актов гражданского состояния, школы и больничные учреждения. |
| Thus, we begin To open the safe. | Так, теперь они начнут вскрывать сейф. |
| Thus it falls to me to interrogate our returned. | Так это стало моей обязанностью опрашивать вернувшихся из плена. |
| Thus she has been liberated from the school duties. | Так она стала свободной от школьных обязанностей. |
| Thus Wendy first laid eyes on the dark figure who haunted her stories. | Так Венди впервые увидела злодея, который постоянно фигурировал в её историях. |
| Thus they linked the blood of two old families. | Так мы скрепим два старинных рода. |
| Thus our Saviour was abandoned by his Apostles, in his hour of greatest need. | Так апостолы отреклись от Спасителя в час величайшей нужды. |
| Thus, we strongly support your proposal to hold a plenary meeting devoted to this core issue. | Так что мы твердо поддерживаем ваше предложение провести пленарное заседание, посвященное этой стержневой проблеме. |
| Thus, I move from denial to depression. | Так что я перехожу от отрицания к унынию. |
| Thus I was assigned to protect Deunan | Бриареос: Вот так я получил задание защищать Дюнан. |
| Thus, with a kiss... I die. | Вот так я умираю с поцелуем. |