Thus, under article 61 of the Code, if consent is not given, the marriage contract is null and void. |
Так, согласно статье 61 Кодекса при отсутствии согласия брачный контракт считается недействительным. |
Thus, through its regular patrol service, both in the returnee and places with diverse inhabitants, the police is present 24 hours. |
Так, благодаря своей патрульной службе полиция круглосуточно присутствует в местах проживания возвратившихся лиц и в местах с различным населением. |
Thus, discriminatory acts that impede the normal pursuit of any economic activity are punishable under the Moroccan Criminal Code (art. 431-2). |
Так, дискриминационные действия, препятствующие нормальному осуществлению любой экономической деятельности, наказуемы в соответствии с Уголовным кодексом Марокко (статья 431-2). |
Thus, individuals and associations, including Amazigh associations, participate effectively in these activities. |
Так, эффективное участие в этой деятельности принимают отдельные лица и ассоциации, включая ассоциации амазигов. |
Thus, in 2002, there were 175,600 births, whereas the number of registered births for children under one amounted to only 124,657. |
Так в 2002 году было 175,600 рождений, в то время как уровень регистрации детей в возрасте до одного года составил только 124,657. |
Thus, the Ministry of Education, together with: |
Так, Министерством образования совместно с: |
Thus, a number of States parties had established some form of criminal liability of legal persons for corruption offences, with certain exceptions or limitations in some cases. |
Так, ряд государств-участников установили определенную форму уголовной ответственности юридических лиц за совершение коррупционных правонарушений с определенными исключениями или ограничениями в ряде случаев. |
Thus, in 2010 alone, five criminal cases were brought against nine persons under article 130, note 1 (trafficking in persons). |
Так, только в 2010 году по статье 130 прим. (торговлю людьми) было возбуждено 5 уголовных дел в отношении 9 человек. |
Thus, various provisions of the Model Law (see below for the list of such provisions) expressly indicate that they should be supplemented by procurement regulations. |
Так, многие положения Типового закона (перечислены ниже) содержат прямое указание на то, что их необходимо дополнить подзаконными актами о закупках. |
Thus, Singapore would only sign on to a treaty when it was absolutely sure that it could implement it. |
Так, Сингапур подписывает тот или иной договор только в том случае, когда он абсолютно уверен в своей способности выполнить его. |
Thus, a non-compliant party to the World Heritage Convention may be excluded from membership on the World Heritage Committee. |
Так, сторона, не соблюдающая свои обязательства по Конвенции об охране всемирного наследия, может быть исключена из Комитета по всемирному наследию. |
Thus, despite several attempts to summon the accused, they could not be found or produced in court in time. |
Так, несмотря на ряд попыток вызвать в суд обвиняемых, их не удавалось обнаружить или своевременно доставить в суд. |
Thus, in a few words, I have described this drum, which is laden with symbols. |
Так в нескольких словах я описала бы этот барабан, полный символического смысла. |
Thus article 24 of the Niger Constitution states that young people are protected by the State and other public institutions from exploitation and abandonment. |
Так, согласно статье 24 конституции Нигера, государство и другие его институты обязаны защищать молодых людей от эксплуатации и заботиться о них. |
Thus, in 2008, training workshops were attended by around 14,000 women, of whom 11,000 found employment after completing the course. |
Так, в 2008 году профподготовку прошли около 14 тыс. женщин, из них 11 тыс. после окончания курсов трудоустроены. |
Thus, for instance, a permanent establishment could exist where an enterprise illegally occupied a certain location where it carried on its business. |
Так, например, постоянное представительство может существовать в случае, когда предприятие незаконно занимает определенное помещение, из которого осуществляет свою предпринимательскую деятельность. |
Thus, the need to sustain and strengthen the world's foremost strategic, economic and political partnership is central to ensuring a better future for all citizens. |
Так, необходимость обеспечивать и укреплять важнейшее мировое стратегическое, экономическое и политическое партнерство является основой обеспечения лучшего будущего для всех граждан. |
Thus, since 1981, Statistics Portugal started to structure the census results in 3 phases: preliminary, provisional and final. |
Так, с 1981 года Статистическое управление Португалии начало структурировать результаты переписи в три этапа - предварительный, промежуточный и окончательный. |
Thus, under article 142 of the Labour Code, men and women have the same rights in connection with employment. |
Так, например, в соответствии с положениями статьи 142 Трудового кодекса мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами в трудовой сфере. |
Thus the institution itself and the judicial officers must be free to carry out professional duties without interference from any quarters whether external or internal. |
Поэтому как сам этот институт, так и его работники должны иметь возможность исполнять свои профессиональные обязанности без какого-либо вмешательства в их дела как изнутри страны, так и из-за рубежа. |
Thus, improved physical conditions and insulation of buildings not only decreases energy demand in the sector, but also makes them climate-proof. |
Так, улучшение физических условий и изоляция зданий не только снижают энергетические потребности сектора, но и делают постройки климатоустойчивыми. |
Thus, for instance, the Administration supports the Paycheck Fairness Act, which will help ensure that women receive equal pay for equal work. |
Так, администрация поддерживает Закон о справедливости при оплате труда, который поможет обеспечить получение женщинами равной заработной платы за равную работу. |
Thus, retirement pensions are granted to: |
Так, пенсия по возрасту назначается: |
Thus, the State party submits that by these actions further problems like those featured in this case will not arise again. |
Так, государство-участник полагает, что благодаря этим мерам проблемы, подобные указанным в данном деле, не повторятся снова. |
Thus, in 2007, 3318 disciplinary penalties were imposed on police officers, including 108 dismissals and 20 compulsory retirements. |
Так, в 2007 году в отношении полицейских было применено 3318 дисциплинарных санкций, в том числе 108 увольнений и 20 автоматических отправок на пенсию. |