Thus, last year in January there was a visit to Saratov region, during which a Protocol in realization of Treaty upon friendship and collaboration between the republic and region. |
Так, в январе прошлого года состоялся визит в Саратовскую область, в ходе которого был подписан Протокол по реализации Договора о дружбе и сотрудничестве между республикой и областью. |
Thus, in Chavin the majority of excavations was done by archaeologists from Stanford university, and recently, Japan donated 2.5 millions dollars for construction of National museum of Chavin, where findings of this culture will be collected. |
Так, в Чавине большую часть раскопок проводили археологи из Стэнфордского университета, а недавно Япония выделила безвозмездно 2,5 миллиона долларов на строительство Национального музея Чавина, где будут собраны различные находки этой культуры. |
Thus, for example, in a 1971 book by Aldonis Vēriņš Puķkopība ("Horticulture") the pl. gen. of narcise ("daffodil") is consistently spelled narcisu instead of narcišu. |
Так, например, в 1971 году в книге Алдониса Веринша Puķkopība («Садоводство») множественное число генетива narcise («нарцисс») произносится как narcisu вместо narcišu. |
Thus, venom purification has led to the isolation of peptide toxins such as the dendrotoxins, which have become useful pharmacological tools for the study of potassium channels. |
Так, очищение яда привело к выделению пептидных токсинов, таких, как дендротоксин, которые стали полезными фармакологическими инструментами для изучения калиевых каналов. |
Thus were born in his works forms from children's paintings, the use of commonplace objects, folk or traditional images or images connected to childhood memories. |
Так в его произведениях появились формы детских рисунков - от использования найденных объектов, от традиционных народных образов или тех, которые были связаны с воспоминаниями детства. |
Thus, the Polish king, Kazimierz I, concluded an alliance with Yaroslav the Wise in 1042, marrying the first to the sister of the Grand Duke Maria Dobroneg. |
Так, польский король Казимир I заключил в 1042 году союз с Ярославом Мудрым, скрепленный женитьбой первого на сестре великого князя Марии Добронеге. |
Thus began the period known as the Watchful Peace, a time where attacks by the enemy were few and far between. |
Так начался период, известный как Бдительный Мир, когда нападения врагов были редки как по количеству, так и по времени, проходившему между ними. |
Thus, in 1997, Ukraine ratified the European Charter of Local Self-Government, and over the next few years a number of regulatory acts that differentiated and established the powers of individual regions of the state were adopted. |
Так, в 1997 году Украина ратифицировала Европейскую хартию местного самоуправления, а в течение нескольких последующих лет был принят ряд нормативно-правовых актов, которые разграничивали и устанавливали полномочия отдельных регионов страны. |
Thus, as far back as in 1998, the Passware Inc, released the MSOfPass97 software product (known today as Office Key), which specifically allows password recovery for MS Word/Excel documents. |
Так, в 1998г. Passware Inc выпустила программный продукт MSOfPass97 (известный сегодня как Office Key), который делает возможным восстановление паролей для документов MS Word/Excel. |
Thus, on the spot of an ancient settlement, an important fortified stronghold was created, which would play a large role in the defense of the northwestern borders of Russia. |
Так на месте древнего тихвинского поселения был создан важный укреплённый пункт, сыгравший большую роль в обороне северо-западных границ Руси. |
Thus Emperor Andronikos I Komnenos (1183-1185) could still gather 100 warships in 1185 to resist and later defeat a Norman fleet in the Sea of Marmara. |
Так, император Андроник I (1183-1185) все ещё смог собрать 100 военных кораблей в 1185 году, чтобы нанести поражение норманнскому флоту в Мраморном море. |
Thus, the emblems of the knyazes on seals are depicted schematically, in a maximally simplified form, whilst on coins the same symbols have a large number of additional ornamental elements. |
Так, княжеские эмблемы на печатях изображались схематично, в максимально упрощённой форме, тогда как на монетах те же символы имели множество дополнительных орнаментальных элементов. |
Thus, if a subfamily of the cographs (such as the planar cographs) is closed under induced subgraph operations then it has a finite number of forbidden induced subgraphs. |
Так, если семейство кографов (таких как планарные кографы) замкнуто относительно операции построения порождённого подграфа, то оно имеет конечное число запрещённых порождённых подграфов. |
Thus, the credit crunch is becoming a "youth crunch," as highlighted by a recent survey carried out by the British Council in several European countries. |
Так, ограниченность в кредитах становится «ограниченностью молодёжи», что наглядно показал недавний опрос, проведенный Британским советом в нескольких европейских странах. |
Thus the phase of the collective BCS wavefunction behaves under the influence of the vector potential A in the same way as the phase of a single electron. |
Таким образом, фаза коллективной волновой функции ведёт себя под воздействием векторного потенциала А так же, как фаза одного электрона. |
Thus, for example, on the coat of arms and flag of the Chernihiv oblast is depicted the symbol of Knyaz Mstislav of Chernigov - founder of the Principality of Chernigov. |
Так, к примеру, на гербе и флаге Черниговской области изображён знак князя Мстислава Владимировича Храброго - основателя Черниговского княжества. |
Thus the pretty lady came through the wall, bed and all - |
Так, вместе с ложем, красавица проникла сквозь стену - |
Thus, Article 18 of the Constitution provides in paragraph (2) that citizens of the Republic of Moldova cannot be extradited or expelled from their country. |
Так, в пункте 2 статьи 18 Конституции предусматривается, что граждане Республики Молдова не могут быть экстрадированы или выдворены из своей страны. |
Refusal of extradition is regulated in Article 546 of the CCP. Thus, the Republic of Moldova shall not extradite its own citizens and the persons it has granted the right to asylum. |
Порядок отказа в экстрадиции регулируется статьей 546 УПК. Так, Республика Молдова не экстрадирует своих граждан и лиц, которым предоставлено право на убежище. |
Thus, at Benaco in the United Republic of Tanzania, the Prefect of Kibungo has reportedly resumed his functions at the head of the prefecture. |
Так, например, сообщается, что в Бенако в Объединенной Республике Танзания бывший префект Кибунго вновь возглавил свою префектуру. |
Thus, it has been recommended that the Supreme Court of Justice should issue general instructions to criminal court judges to carry out a review of the cases with defendants present, in the country's various detention centres. |
Так, Верховному суду было рекомендовано направить судьям по уголовным делам общие предписания в целях пересмотра дел обвиняемых, содержащихся в различных местах заключения в стране. |
Thus the draft statement of principles on tolerance will be submitted to all meetings before it comes up again for consideration by the General Conference of UNESCO at its twenty-eighth session. |
Так, проект заявления о принципах, касающихся терпимости, будет обсужден на всех совещаниях, прежде чем будет передан на рассмотрение двадцать восьмой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО. |
Thus was born the Declaration of the Rights of Man, which immortalized the French Revolution and made it the most important revolution in human history. |
Так зародилась декларация прав человека, которая обессмертила французскую революцию и превратила ее в самую важную революцию в истории человечества. |
Thus the Mission was able to obtain directly from the military authorities their version of the facts relating to the activities of alleged rebel groups, as well as to several cases of human rights violations. |
Так, Миссия смогла услышать непосредственно от военных властей их версию событий, связанных с деятельностью предполагаемых групп повстанцев, а также ряда случаев нарушений прав человека. |
Thus, the Conference reaffirmed UNCTAD's mandate and important role in the international trading system and established broad policy objectives for the international community in this area. |
Так, например, Конференция подтвердила мандат и важную роль ЮНКТАД в системе международной торговли и определила общие цели политики международного сообщества в этой области. |