Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
Thus, in order to combat illiteracy, a decree was issued by the Government in 2000 under which a centre for the elimination of illiteracy in Chad was established. Так, в рамках борьбы с неграмотностью правительство приняло в 2000 году декрет о создании центра по ликвидации неграмотности в Чаде.
Thus, in the area of new technologies, a seminar on the theme "The Internet as a tool in the service of development" was held in Abidjan last July. Так, в области новых технологий в июле этого года в Абиджане состоялся семинар по теме "Интернет как средство содействия развитию".
Thus if the Court's rule on unconstitutionality is related to a text in the penal code then the convictions made on the basis of such a text are deemed null and void. Так, если решение Суда о неконституционности относится к тексту положения о наказаниях, приговоры, вынесенные на основании данного текста, признаются недействительными.
Thus, minors held in detention have the right to immediate access to legal assistance, ensuring that their legal counsel is present from the moment they are first questioned, whether as suspects or as persons charged with offences. Так, лишенным свободы подросткам предоставлено право на незамедлительный доступ к правовой помощи путем обеспечения участия защитника с момента их первого допроса в качестве подозреваемых или обвиняемых.
Thus, the author and her daughter must, inter alia, present a valid passport and a police record attesting that they have not been charged and sentenced for crimes in Canada. Так, автор и ее дочь должны, в частности, представить действующие паспорта и справки из полиции, подтверждающие, что они не привлекались к ответственности и не приговаривались судом за совершение преступлений в Канаде.
Thus, on 25 June 2009, a judge ordered additional medical-forensic examination and asked to receive the results in a three-month period. Так, 25 июня 2009 года судья распорядился о проведении дополнительной судебно-медицинской экспертизы и потребовал представления результатов экспертизы в течение трех месяцев.
Thus, at 5:51:53 of the video recording, the vessel was few metres from the coastline. Так, на этой видеозаписи видно, что в 5 ч. 51 м. 53 с. это судно находилось в нескольких метрах от берега.
Thus, for example, in Burundi, UNHCR, with support from the Peacebuilding Fund and in partnership with the National Commission for Land and Other Properties, assisted the peaceful resolution of land disputes, especially as regards returning refugees. Так, например, в Бурунди УВКБ при поддержке Фонда миростроительства и совместно с Национальной комиссией по вопросам земельной и иной собственности содействовало мирному урегулированию земельных споров, особенно тех, которые затрагивали вернувшихся беженцев.
Thus, according to one Council member, it was essential "to strike a reasonable balance between acknowledging that tension exists between Armenia and Azerbaijan and recognizing the localized nature of the fighting". Так, по словам одного из членов Совета, было существенно важно достичь «разумной сбалансированности между подтверждением факта наличия напряженности в отношениях между Арменией и Азербайджаном и признанием того, что столкновения носят локальный характер».
Thus, in its attempts to promote the illegal separatist entity at the international level, Armenia, inter alia, spares no effort to encourage third-country nationals, particularly parliamentarians and media representatives, to visit the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan. Так, пытаясь пропагандировать это незаконное сепаратистское образование на международном уровне, Армения, в частности, не жалеет усилий для того, чтобы способствовать посещению региона Даглык-Карабаг и других оккупированных территорий Азербайджана гражданами третьих стран, особенно парламентариями и представителями средств массовой информации.
Thus, the participants in the United Nations Conference on Sustainable Development recognized that sustainable development required the meaningful involvement and active participation of all affected, including migrants. Так, участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию признали, что устойчивое развитие требует эффективного вовлечения в него и активного участия в нем всех затрагиваемых лиц, включая мигрантов.
Thus, he served in various positions in the "military command structures" in the occupied Nagorno-Karabakh region from 1992 to 1998, before being appointed as Commander of the 5th army corps of the Armed Forces of Armenia. Так, он занимал различные должности в «военных командных структурах» в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе с 1992 по 1998 год, а после этого был назначен командующим 5м армейским корпусом Вооруженных Сил Армении.
Thus kindergartens should base their activities on a common set of values such as human worth, equality, honesty and fairness, and these values should be taught in accordance with the human rights conventions to which Norway is a party. Так, детские сады должны строить свою работу на базе универсальных ценностей, таких как ценность человеческой личности, равенство, честность и справедливость, и эти ценности следует прививать в соответствии с конвенциями о правах человека, участником которых является Норвегия.
Thus, on 3 September, the Government announced an additional 272 beneficiaries of the Amnesty Law, including 191 former M23 combatants, 162 of whom are in Uganda awaiting repatriation. Так, З сентября правительство объявило о распространении Закона об амнистии на еще 272 человек, включая 191 бывшего комбатанта М23 (162 из них находятся в Уганде в ожидании репатриации).
Thus, according to those documents, of the 723 instances of ceasefire violations by the armed forces of Armenia reported by Azerbaijan during the months of April, May and July 2013, only 74 coincided with the operational data of the Armenian side. Так, согласно этим документам, из 723 случаев нарушения режима прекращения огня вооруженными силами Армении, о которых сообщал Азербайджан в апреле, мае и июле 2013 года, только по 74 случаям представленная информация совпадает с оперативными данными армянской стороны.
Thus, for example, extractive companies should avoid accepting permits or concessions from States when prior consultation and consent requirements have not been met, as stated above (para. 40). Так, например, добывающие компании должны избегать получения разрешений или концессий от государств, если, как было заявлено выше (пункт 40), не были выполнены требования в отношении предварительных консультаций и согласия.
Thus, the way investment projects are financed will have a significant impact on both the long-term growth of least developed countries and the sustainability of their debts. Поэтому от подходов к финансированию инвестиционных проектов будут в значительной мере зависеть как долгосрочный экономический рост наименее развитых стран, так и их способность поддерживать приемлемый уровень своей внешней задолженности.
Thus, out of the 500,000 migrant workers who had applied under the programme to regularize their situation, at least 200,000 had been turned down in 2010. Так, например, из 500000 трудящихся-мигрантов, включенных в программу легализации статуса, ходатайства не менее 200000 человек, поданные в 2010 году, были отклонены.
Thus only minimal efforts were made to develop a more inclusive notion that built upon both formal and informal structures and processes to ensure that all persons were covered by some type of security arrangement. Таким образом, предпринимались лишь минимальные усилия для разработки более всесторонней концепции на основе как формальных, так и неформальных структур и процессов, с тем чтобы все лица были охвачены той или иной формой социального страхования.
Thus, it is necessary to strengthen the enforcement of national and regional bills of rights to provide a process and atmosphere for democracy to flourish, ensured by an independent judiciary that provides the necessary protection of both majority and minority interests. Таким образом становится очевидной потребность в укреплении механизмов применения национального и регионального законодательства о правах человека в интересах формирования процесса и атмосферы развития демократии при поддержке независимых судебных органов, гарантирующих надлежащую защиту интересов как большинства, так и меньшинства.
Thus, the WTO Appellate Body has recognized subsequent practice as a means of interpretation and has applied it on several occasions and has also taken a subsequent agreement into account. Так, Апелляционный орган ВТО признавал последующую практику в качестве средства толкования и применял ее в ряде случаев, а также принимал во внимание последующее соглашение.
Thus, when the Committee was seized of a matter under article 30 of the Convention, it verified that the Working Group had not previously been seized of it before asking the concerned State to take urgent measures. Так, когда Комитет рассматривает вопрос в соответствии со статьей 30 Конвенции, то прежде чем рекомендовать соответствующему государству принять срочные меры, он проверяет, не занималась ли этим же вопросом Рабочая группа.
Thus, 92 per cent of married women aged 15-19 in Africa and Asia with an unmet need for contraception want to delay the next pregnancy. Так, 92 процента замужних женщин в Африке и Азии в возрасте 15 - 19 лет с неудовлетворенной потребностью в противозачаточных средствах хотят отсрочить последующую беременность.
Thus, seven videos were made (Change, Specialization, Hand in Hand, Personal Choice, Unemployed, Manager, Alone), where issues concerning women's status and distribution of household duties between men and women at the family level were highlighted. Так, были подготовлены семь видеоматериалов (преобразование, специализация, рука об руку, личный выбор, безработные, руководитель, самостоятельность), в которых освещались вопросы, касающиеся положения женщин и распределения домашних обязанностей между мужчинами и женщинами на уровне семьи.
Thus, the Constitution states that freedom of expression shall not be prejudicial to the dignity, honor, privacy of person, and the right to one's own image. Так, в Конституции предусматривается, что свобода выражения мнений не должна наносить ущерб достоинству, чести, неприкосновенности частной жизни того или иного лица, а также его праву на формирование собственного образа.