Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
Then, why say "no" on the threshold of starting work, thus blocking constructive exercises? Так зачем же говорить "нет" на пороге начала работы, блокируя тем самым конструктивные усилия?
Further, it is essential that donors be encouraged to fill any gaps in coverage of the marine sector, thus not directing resources to areas that are already adequately resourced. Кроме того, настоятельно необходимо побуждать доноров к восполнению любых пробелов в этом секторе, так чтобы ресурсы не направлялись на те направления, которые уже достаточно ими обеспечены.
Maroons and Amerindians had representatives both in Parliament and at the district and local levels, and thus participated in decisions that affected their lives. Маруны и америнды имеют представителей как в парламенте, так и на районном и местном уровнях и, таким образом, участвуют в принятии решений, которые влияют на их жизнь.
For instance, on 7 May 2000, the RUF had detained national and international aid workers in Alikalia, thus impeding humanitarian operations in the area. Так, 7 мая 2000 года бойцы ОРФ задержали в Аликалии сотрудников национальных и международных гуманитарных организаций, тем самым создав препятствия для проведения гуманитарных операций в этом районе.
The Institute should become more viable and thus attract old and new donors alike, and the Czech Republic was willing to consider voluntary contributions in the future. Этот Институт должен стать более жизнеспособным и должен привлекать как старых, так и новых доноров; в этой связи Чешская Республика желает рассмотреть вопрос о предоставлении Институту добровольных взносов в будущем.
It is thus, among other things, a condition that bigger supporting projects are planned or initiated as part of the reconstruction efforts in a country after war. Так, среди прочего, существует условие, что более крупные проекты по поддержке просителей убежища должны предприниматься или планироваться в рамках деятельности по восстановлению в странах, переживающих постконфликтный период.
The Bank has thus recently held a series of workshops at which an attempt has been made to find ways and means of making its operations more sensitive to the claims by activists that it lacks sensitivity, transparency and accountability. Так, например, не так давно Банк провел серию рабочих совещаний, в ходе которых предпринимались усилия по определению путей и средств корректировки осуществляемых им операций в свете претензий представителей гражданского общества по поводу отсутствия гибкости, транспарентности и отчетности.
Additionally, potential returnees have alleged that they were forced to conclude sale or rental contracts under duress at the time of flight, and are thus unable to return to their homes. Кроме того, по утверждению потенциальных возвращенцев, в момент исхода их принуждали к подписанию договора купли-продажи или аренды, так что они не имеют возможности вернуться в свои дома.
The Commission thus continued to fill in the gaps in part III of the Guide to Practice having to do with the formulation and withdrawal of reservations, acceptance and objections. Так, Комиссия продолжила работу по заполнению пробелов во второй части Руководства по практике, касающейся формулирования и снятия оговорок, принятия и возражений.
We can thus endorse the proposal for a mission to coordinate a comprehensive review of the security sector, assessing options for the development of both the defence force and the police service. Поэтому мы можем поддержать предложение о том, чтобы миссия координировала всеобъемлющее изучение сектора безопасности и дала оценку возможностей развития как сил обороны, так и полицейской службы.
The Monterrey Conference helped set the foundation for a global partnership, with commitments by developed and developing countries, thus generating fresh momentum for mobilizing the resources required to achieve these goals. Монтеррейская конференция помогла создать основу для глобального партнерства, которая налагает обязательства как на развитые, так и на развивающиеся страны, создавая таким образом новый импульс для мобилизации ресурсов, необходимых для достижения этих целейЗ.
Following direct intervention from the international community, some crises were solved; thus, the primary schools of Stolac and Vares are now shared by Croat and Bosniak returnee children. В результате прямого вмешательства международного сообщества некоторые такие кризисы удавалось урегулировать; например, в начальных школах в населенных пунктах Столац и Вареш сейчас учатся дети как хорватских, так и боснийских возвращенцев.
The degree and rate of change in surface water acidity thus depend both on flux factors and on the inherent characteristics of the affected soils. Таким образом степень и темпы изменения кислотности поверхностных вод зависят как от регулирующих потоки факторов, так и от собственно свойств подвергающихся воздействию почв.
By the end of the month the humanitarian community negotiated a resumption of air traffic with the belligerents to allow supplies to be flown in, as the city is not accessible by inland transport, thus preventing further deterioration of the population's health and nutritional status. К концу месяца гуманитарное сообщество договорилось с воюющими сторонами о возобновлении воздушного сообщения, с тем чтобы обеспечить доставку грузов по воздуху в город, так как доступ наземным транспортом был закрыт, тем самым предотвратив дальнейшее ухудшение состояние здоровья и питания населения.
It has thus considered such issues as freedom of navigation on the high seas, the legal status of straits and the right of innocent passage through territorial seas of warships and merchant vessels. Так что ему приходится рассматривать такие вопросы, как свобода мореплавания в открытом море, юридический статус проливов и право безвредного прохода через территориальные воды военных и торговых судов.
In some other countries, larger societies openly resisted any idea of public help to be provided to such groups, thus, allowing both the rate of growth of drug addicts and HIV infection to go upwards. В других странах большинство населения открыто отвергает любую идею о предоставлении таким группам государственной помощи, в результате чего происходит рост как наркомании, так и ВИЧ-инфекции.
The initial slowdown in manufacturing is thus magnified and spread to both consumer and business spending, becoming a "demand" shock that exacerbates the initial slowdown. Таким образом, первоначальное снижение темпов расширения производства в обрабатывающей промышленности усиливается и распространяется как на потребительские, так и на коммерческие расходы, превращаясь в потрясение в сфере спроса, что еще больше усиливает первоначальное замедление.
They will encourage the participation of their staff in sharing their information, using these and other Secretariat-wide tools, thus preserving the knowledge and making possible its immediate sharing with others, within or outside departments. Они будут поощрять участие своих сотрудников в обмене информацией на основе использования этих и других общесекретариатских механизмов, что не только позволит сохранить знания, но и даст возможность непосредственно обмениваться ими с другими сотрудниками как в рамках отдельных департаментов, так и за их пределами.
What we aim to do today is to continue and contribute to the ongoing discussions on United Nations peacekeeping by inserting new ideas and highlighting some existing issues and thus to contribute to the efforts under way in various forums. Что мы сегодня намерены сделать, так это продолжать и развивать продолжающееся обсуждение о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира путем высказывания новых идей и высвечивания некоторых существующих проблем и тем самым способствовать усилиям, предпринимаемым на различных форумах.
They will enable UNHCR to measure the achievement of objectives, both in individual and overall terms, in the context of the annual strategy, and thus trigger corrective action, where required. Это позволит УВКБ оценивать реализацию поставленных целей как в конкретных случаях, так и в целом, в контексте годовой стратегии и тем самым принимать в случае необходимости меры по исправлению положения.
We have evaluated the test results obtained in a 4-hour exposure, as this duration reflects the most prolonged strain and thus meets the criteria of class 8 packing group III. Мы оценивали результаты теста, полученные после четырехчасовой экспозиции, так как такая продолжительность соответствует наиболее длительному воздействию и, таким образом, удовлетворяет критериям класса 8 и группы упаковки III.
The requests by Member States to UNITAR for the provision of services in the above fields far exceed the Institute's capacity, in terms of both human and material means, and thus cannot always be met with a positive response. Направляемые в ЮНИТАР государствами-членами заявки на предоставление услуг в вышеупомянутых областях по своему объему намного превосходят возможности Института с точки зрения как людских ресурсов, так и материальных средств и поэтому не всегда могут быть удовлетворены.
It is thus a time to renew the commitment of the world community to supporting the aspirations of the peoples of the remaining Territories for the full implementation of resolution 1514 containing the 1960 Declaration. Так что пришло время возобновить приверженность мирового сообщества делу поддержки чаяний народов остающихся территорий в отношении всестороннего осуществления резолюции 1514, содержащей Декларацию 1960 года.
However, the refugees included former rebels who were members of warring factions trafficking in light weapons, thus endangering his country's stability and security in both the border areas and in the interior. Вместе с тем среди беженцев имеются бывшие боевики воюющих повстанческих группировок, занимающиеся незаконной торговлей стрелковым оружием, что несет в себе угрозу стабильности и безопасности страны как в приграничных зонах, так и в глубине ее территории.
I would strongly urge other developed countries to adopt the kind of growth-stimulating policies that would enable them to boost domestic consumer spending, thus benefiting both local consumers and overseas exporters, many from developing countries. Я хотел бы самым решительным образом призвать другие развитые страны взять на вооружение подобные стимулирующие рост стратегии, которые позволят им придать импульс внутренним потребительским расходам, от чего выиграют как местные потребители, так и иностранные экспортеры, многие из которых представляют развивающиеся страны.