Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
Thus Guinea opted in favour of a free-market economy, and in 1995 a programme for financial and economic reform was launched and an agreement with regard to the Enhanced Structural Adjustment Facility was negotiated with the assistance of the World Bank and the International Monetary Fund. Так, Гвинея встала на путь свободной рыночной экономики, и в 1995 году была начата программа финансовых и экономических реформ, а при содействии Всемирного банка и Международного валютного фонда было заключено соглашение, касающееся Усовершенствованного механизма структурной перестройки.
Thus, developing and transition economies need to monitor explicitly and closely the exposure to foreign risk of their financial institutions and prevent the risk from becoming excessive. Так, развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо непосредственно и тщательно контролировать объем зарубежных средств, привлекаемых их финансовыми учреждениями, и принимать меры для предотвращения чрезмерного роста объема таких средств.
Thus, by letters dated 22 September 1997, the Department of State requested prison authorities at Broward Correctional Institution in Florida, Huntsville in Texas, and San Quentin in California to cooperate with the visit of the Special Rapporteur. Так, в письмах от 22 сентября 1997 года государственный департамент обратился с просьбой к тюремной администрации исправительных учреждений Броувард во Флориде, Хантсвилла в Техасе и Сан-Куэнтина в Калифорнии оказать содействие Специальному докладчику в ходе его визита.
Thus, for example, they often cause significant disruption in the distribution of food, pharmaceuticals, ... drinking water, severely interfere with the functioning of basic health and education systems, and... Так, например, санкции часто приводят к серьезным перебоям в снабжении продовольствием, медикаментами, ... нехватке чистой питьевой воды, крайне неблагоприятно сказываются на функционировании базовых систем здравоохранения и образования и... .
Thus, the last full line would read: Таким образом, этот пункт будет звучать так:
Thus, in the field of environment, which was one aspect of sustainable development, climate change was of major concern to the industrialized countries, while developing countries attached absolute priority to the protection of biological diversity and combating desertification. Так, что касается окружающей среды - одного из аспектов устойчивого развития, то серьезное беспокойство у промышленно развитых стран вызывает изменение климата, а в развивающихся странах абсолютный приоритет отдается охране биологического разнообразия и борьбе с опустыниванием.
Thus, innovative approaches towards improving the capacity of developing and transition economies to maximize the social benefits of mineral production involve the creation of new partnerships between industry, local people, government, and multilateral development agencies. Так, новаторские подходы к совершенствованию потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой по максимальному извлечению социальных выгод из добычи полезных ископаемых предусматривают установление новых партнерских взаимоотношений между промышленными кругами, местным населением, правительством и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития.
Thus, he worked continuously from 1982 through 1990 with Judge Giovanni Falcone and other Italian magistrates and police to ensure that the law enforcement goals of both nations were achieved. Так, с 1982 по 1990 год он работал в постоянном контакте с судьей Джованни Фальконе и другими итальянскими магистратами и сотрудниками полиции в интересах достижения целей обоих государств в правоохранительной области.
Thus, the law stipulates that any international treaties and conventions on nationality which Egypt enters into with foreign States are legally enforceable, even if their provisions conflict with Egyptian law. Так, закон предусматривает, что любые международные договоры и конвенции о гражданстве, которые Египет заключает с иностранными государствами, обладают юридической силой, даже если их положения противоречат египетскому праву.
Thus, men and women are equal before the law at their majority, and with regard to the circumstances and procedures for declaring legal incompetence and appointing a trustee or guardian. Так, мужчины и женщины, достигшие совершеннолетнего возраста, равны перед законом, а также имеют равные права в отношении обстоятельств и процедур, связанных с объявлением о законной некомпетенции и назначением попечителя или опекуна.
Thus, the compulsory nature of religious instruction raises the question of respect for belief, in particular of non-believers, when no exemption or alternative measure, such as civic or moral education, is provided for. Так, например, обязательный характер религиозного просвещения порождает проблему уважения убеждений, в частности неверующих, когда не предусмотрено никакой дополнительной или альтернативной меры, такой, как преподавание обществоведения или нравственное воспитание.
Thus, its three Presidents, in 1968, 1978 and 1995, had issued national declarations on positive and/or negative security assurances, covering all non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. Так, три его президента в 1968, 1978 и 1995 годах выпустили национальные заявления о позитивных и/или негативных гарантиях безопасности, охватывающих все государства, не обладающие ядерным оружием, которые являются участниками ДНЯО.
Thus, the employment of women in jobs with unfavourable working conditions often leads to an increase in complications during pregnancy or childbirth and occasionally to the birth of children with various abnormalities. Так, занятость женщин на работах с неблагоприятными условиями труда нередко влечет за собой рост числа патологий беременности и родов, а иногда и рождение детей с различными отклонениями от нормы.
Thus, while accession to legal instruments aimed at combating terrorist acts affecting aircraft and civil aviation continued to increase, only 50 States, including Ghana, had signed the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection. Так, несмотря на растущее число присоединений к правовым документам по борьбе с актами терроризма, направленными против безопасности воздушных судов и гражданской авиации, лишь 50 государств, в том числе и Гана, подписали Конвенцию о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения.
Thus, some rules of international law permit what might at first appear to be "mistreatment" of aliens and their property, provided that the alien is compensated. Так, некоторые нормы международного права позволяют то, что на первый взгляд может показаться "плохим обращением" с иностранцами и их собственностью, при условии, что им будет предоставляться компенсация.
Thus, the Argentine Republic has concluded treaties on nationality with Sweden and Norway (1895), Italy (1971) and Spain (1979). Так, Аргентинская Республика заключила договоры о гражданстве со Швецией и Норвегией (1895 год), Италией (1971 год) и Испанией (1979 год).
Thus, in such cases, there are no direct financing losses beyond those that will be compensated by the award of interest under Governing Council decision 16, and the Panel does not consider such underlying claims further in this report. Так, в подобного рода случаях не существует никаких прямых потерь в связи с финансированием сверх тех, которые будут компенсированы путем начисления процентов в соответствии с решением 16 Совета управляющих, и Группа более не рассматривает такие основные претензии в своем докладе.
Thus, in addition to being party to European Union and World Customs Organization agreements, France has to date signed 33 bilateral agreements on mutual administrative assistance for the prevention, investigation and punishment of customs fraud and is continuing negotiations with several States. Так, помимо присоединения к конвенциям, принятым на уровне Европейского союза и Всемирной таможенной организации, Франция на настоящий момент заключила ЗЗ двусторонние конвенции об административной помощи в вопросах предотвращения и выявления таможенного мошенничества и наказания за него и продолжает процесс переговоров с несколькими государствами.
Thus, it was suggested that the Commission should focus on the elimination of certain ultra-hazardous as well as hazardous substances and the development of programmes for widespread technical assistance for the protection and restoration of groundwaters. Так, было предложено, чтобы Комиссия сконцентрировала свое внимание на ликвидации некоторых сверхопасных, а также опасных веществ и развитии программ для широко распространенной технической помощи в области защиты и восстановления грунтовых вод.
Thus, some of the non-parties to the Vienna Convention include a number of significant nuclear States such as Canada, Japan, the Russian Federation and the United States. Так, в число государств, не являющихся участниками Венской конвенции, входят несколько крупных ядерных держав, таких как Канада, Япония, Российская Федерация и Соединенные Штаты.
Thus the "comprehensive development framework" unveiled by the World Bank adopts a holistic approach to deal with the problems of underdevelopment. Так, принятые Всемирным банком "рамки комплексного развития" предусматривают целостный подход к решению проблем, связанных с низким уровнем экономического развития.
Thus, there had been criminal prosecutions for bigamy, for entering into de facto marital relations with persons under the minimum age for marriage and for forced marriage. Так, возбуждены уголовные дела за двоеженство, вступление в фактические брачные отношения с лицом, не достигшим брачного возраста, и принуждение женщины к вступлению в брак.
Thus, funds embezzled from a State are supposed to be returned to it without further conditions (art. 57, para. 3 (a)). Так, предполагается, что средства, похищенные в том или ином государстве, должны быть возвращены ему без каких-либо дополнительных условий [пункт З а) статьи 57].
Thus, a Portuguese citizen is a person considered to be a citizen by the law or by an international convention (art. 4). Так, например, гражданином Португалии является тот, кто признан таковым по закону или по международному соглашению (статья 4).
Thus, for practical reasons it seems self-evident that if such an arcane process required the consensus of 60 or more countries, rather than 2, it would spell the end of progress. Так что, уже хотя бы по практическим соображениям, пожалуй, само по себе очевидно, что, если бы такой запутанный процесс требовал консенсуса не двух, а 60, а то и более стран, это сулило бы конец всякого прогресса.