Thus, the trial transcript reveals that the author was detained on 22 February 1983 but only "cautioned" eight days later (2 March 1983). |
Так, согласно протоколу судебного разбирательства автор был задержан 22 февраля 1983 года, однако ему было сделано требуемое при аресте "предупреждение" лишь восемь дней спустя (2 марта 1983 года). |
Thus, floods may be intensified by human alteration of the environment such as alterations in the drainage patterns from urbanization, agricultural practices and deforestation. |
Так, например, наводнения могут усиливаться в результате такого вмешательства человека в окружающую среду, как нарушение водосборных бассейнов в результате урбанизации, сельскохозяйственной деятельности и вырубки лесов. |
Thus, Mr. Marsudi, arrested on 1 October 1965, was not tried until July 1976. |
Так, например, г-н Марсуди, арестованный 1 октября 1965 года, не предстал перед судом до июля 1976 года. |
Thus, several activities relating to desertification control are now administered by the communes, rural communities and regions; |
Так, например, целый ряд мероприятий по борьбе с опустыниванием отныне входит в компетенцию коммун, сельских общин и регионов; |
Thus, the author remained free to invoke the Covenant before the Court of Cassation, as the Covenant takes precedence over the law of 13 July 1990. |
Таким образом, автор вполне мог сослаться на Пакт в Кассационном суде, так как положения Пакта имеют преимущественную силу по сравнению с законом от 13 июля 1990 года. |
Thus, the author retains the right to seek constitutional redress for the alleged violation of his rights, by way of constitutional motion. |
Так, автор сообщения сохраняет право на обжалование на основании конституционных положений предполагаемого нарушения его прав путем подачи соответствующего ходатайства. |
Thus, rule 278 stipulates that arrangements must be made to record any request from a prisoner to see either the superintendent, deputy superintendent or assistant superintendent. |
Так, правилом 278 предусматривается необходимость введения порядка регистрации любой просьбы заключенного о встрече с директором тюрьмы, его заместителем или помощником. |
Thus, the programme budget for the biennium 1996-1997 presents, under each subprogramme, the results to be achieved and the corresponding indicators to verify the results. |
Так, в бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов по каждой подпрограмме указаны подлежащие достижению результаты и соответствующие показатели для целей контроля за их достижением. |
Thus, article 28 of the Act of 13 July 1983 on the rights and obligations of civil servants states that all civil servants must comply with the instructions of their superiors except where an order is manifestly unlawful and would seriously jeopardize the public interest. |
Так, статья 28 закона от 13 июля 1983 года о правах и обязанностях должностных лиц предусматривает, что любое должностное лицо должно выполнять указания своего вышестоящего начальника, за исключением случаев, когда отданный приказ носит явно незаконный характер и может нанести серьезный ущерб государственным интересам. |
Thus, for example, UNHCR began a quick repatriation operation for Congolese refugees from Brazzaville and continuous operation for Rwandan refugees. |
Так, например, УВКБ приступило к быстрому осуществлению операции по репатриации конголезских беженцев из Браззавиля и операции по продолжению оказания помощи руандийским беженцам. |
Thus, though the new Registrar had authorized Tribunal offices to close at 2 p.m. on Fridays, it was with the proviso that the lunch period would be reduced to one hour so that staff members would fulfil their weekly time commitments. |
Так, если новый Секретарь разрешил подразделениям Трибунала заканчивать работу по пятницам в 14 ч. 00 м., то это было сделано при том понимании, что обеденный перерыв будет сокращен до одного часа, с тем чтобы сотрудники отрабатывали положенное количество часов в течение недели. |
Thus, implementation by United Nations system agencies of common initiatives at the field level often depends on prior clearance and instructions and on support and follow-up from the respective headquarters. |
Так, осуществление учреждениями системы Организации Объединенных Наций общих инициатив на местах зачастую зависит от предварительного разрешения и инструкций со стороны соответствующей штаб-квартиры, а также от ее поддержки и последующего содействия. |
Thus, in countries where field operations are in place, the Special Representative of the Secretary-General has authority over all United Nations entities, including force commanders, civilian police commissioners, resident coordinators and humanitarian coordinators. |
Так, в тех странах, в которых осуществляются полевые операции, Специальному представителю Генерального секретаря подчиняются все подразделения Организации Объединенных Наций, включая командующих силами, комиссаров гражданской полиции, координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной помощи. |
Thus, in response to the spirit of this special session, the six signatory countries have issued a Joint Declaration to signify a common stand and our political will in eliminating drug and related problems. |
Так, следуя духу этой специальной сессии, шесть подписавших Меморандум стран опубликовали Совместную декларацию для того, чтобы означить нашу общую позицию и нашу политическую готовность добиваться решения проблемы наркотиков и других связанных с нею проблем. |
Thus a judge may, according to section 110 of the CCP, order a suspect to remain within a certain geographical boundary, or prohibit his departure from Iceland. |
Так, судья на основании положений раздела 110 УПК может принять решение о том, чтобы подозреваемый продолжал оставаться в определенном географическом районе или не покидал пределов Исландии. |
Thus, for example, in addition to this Convention, Armenia has ratified the following instruments relating to minority rights: |
Так, например, кроме данной Конвенции, Арменией были ратифицированы следующие документы, связанные с правами меньшинств: |
Thus, paragraph 62 entitled "Government assistance to minorities" referred to the minority communities without stating what communities they were. |
Так, в пункте 62 под заголовком "Государственная помощь меньшинствам" говорится об общинах меньшинств, но конкретно не указывается, о каких общинах идет речь. |
Thus, the second WTO Ministerial Conference had agreed on a balanced and forward-looking future work programme for WTO which would address the problems of implementation as well as provide scope for further broad-based trade liberalization. |
Так, на второй Конференции ВТО на уровне министров была согласована сбалансированная перспективная программа будущей работы ВТО, которая касается проблем выполнения обязательств, а также обеспечивает возможности для дальнейшей либерализации торговли на широкой основе. |
Thus, in 1990, it had promulgated a law establishing the Maternal and Child Welfare Association, which aimed not only to provide health care to women and children but also to enable women to engage in commercial activities by according them credit facilities. |
Так, в 1990 году оно приняло закон о создании Ассоциации защиты прав матери и ребенка, которая имеет целью не только обеспечивать им медицинские услуги, но и также позволить женщинам заниматься коммерческой деятельностью, предоставляя им льготный кредит. |
Thus the Standard Rules provide that "States should recognize the principle of equal primary, secondary and tertiary educational opportunities for children, youth and adults with disabilities, in integrated settings". |
Так, Стандартные правила предусматривают, что "Государствам следует признавать принцип равных возможностей в области начального, среднего и высшего образования для детей, молодежи и взрослых, имеющих инвалидность, в интегрированных структурах" 35/. |
Thus, concrete efforts have been made through the International Monetary Fund (IMF) to encourage sound policy-making and to establish safeguards to contain the effects of another large-scale financial crisis. |
Так, в рамках Международного валютного фонда (МВФ) предпринимаются конкретные усилия, направленные на поощрение выработки разумной политики и обеспечение гарантий на случай повторения крупномасштабных финансовых кризисов, которые позволили бы смягчить их последствия. |
Thus, in both entities, many trials have been repeatedly postponed or adjourned to facilitate the examination of witnesses living in the other entity, whose presence had been requested by the defendant. |
Так, например, в обоих образованиях многие судебные слушания неоднократно откладывались или переносились, с тем чтобы облегчить допрос свидетелей, которые проживают в другом образовании и о вызове которых в суд ходатайствовал обвиняемый. |
Thus, the so-called rights-based approach was contributing to a reordering of priorities in the work of the agencies and would in the final analysis impose additional obligations on the developing countries without any corresponding increase in resources or other guarantees for them. |
Таким образом, так называемый правозащитный подход способствует пересмотру приоритетов в работе учреждений и, в конечном счете, ведет к тому, что на развивающиеся страны будут возложены дополнительные обязательства без соответствующего увеличения выделяемых им ресурсов или предоставления им соответствующих гарантий. |
Thus, a State could not make a reservation to article 2, paragraph 3, of the Covenant, indicating that it intends to provide no remedies for human rights violations. |
Так, например, государство не может сделать оговорку к пункту З статьи 2 Пакта, указывающую на то, что оно намерено не предоставлять никаких средств правовой защиты в случае нарушений прав человека. |
Thus, we continue to rely heavily on external assistance for our economic development. We are therefore particularly concerned by the rapid diminution of resources made available for financing by both bilateral donors and multilateral agencies. |
Мы продолжаем в значительной степени зависеть от внешней помощи на цели нашего экономического развития, поэтому мы особенно обеспокоены резким сокращением финансовых ресурсов, предоставляемых как двусторонними донорами, так и международными учреждениями. |