Thus, the expert group proposed to supplement Article 88 of the Criminal law with Article 88 1 in the following wording: |
Так, группа экспертов предложила дополнить статью 88 Уголовного кодекса статьей 881 следующего содержания: |
Thus, the report by the secretariat proposed that the Working Group consider the desirability of developing a more detailed set of rules for the implementation of the general principles set forth in the Model Law. |
Так, в докладе секретариата Рабочей группе предлагается рассмотреть желательность подготовки более детально проработанного перечня правил для осуществления общих принципов, изложенных в Типовом законе. |
Thus, the fundamental rights of minors, such as compulsory education and health-care, are guaranteed, as is the possibility of using the right to stay on Italian territory until reaching 18 years of age. |
Так, несовершеннолетним гарантируются основные права, включая право на обязательное образование и медицинское обслуживание, право находиться на итальянской территории до достижения 18 лет. |
Thus the construction of the church in Hronsek began on 23 October 1725 and was finished in the autumn of the 1726, the same year when the adjacent belfry was built as well. |
Так, сооружение церкви в Гронсеке началось 23 октября 1725 года и закончилось осенью 1726-го, в том же году была построена прилегающая колокольня. |
Thus the adoption of the draft Model Law on Procurement of Goods and Construction had marked the successful conclusion of the cycle of work undertaken by the Working Group on the New International Economic Order. |
Так, принятие типового закона о закупках товаров (работ) ознаменовало окончание цикла, предпринятого Рабочей группой по новому международному экономическому порядку. |
Thus, the Council of Ministers of the OAU held an extraordinary session on 27 and 28 March, at Cairo, and adopted the Cairo Agenda for Action for relaunching Africa's economic and social development. |
Так, Совет министров ОАЕ провел 27-28 марта в Каире чрезвычайную сессию и принял Каирскую программу действий по ускорению экономического и социального развития Африки. |
Thus, the right to work is a primary, basic right guaranteed by the Constitution and NAC to all citizens, male and female alike. |
Таким образом, право на труд является одним из основных прав, которые гарантированы Конституцией и НХД всем гражданам как мужского, так и женского пола. |
Thus citizenship of a child through descent can be either through the mother or the father, irrespective of whether the child was borne in India or outside. |
В результате, приобретение ребенком гражданства по происхождению может происходить как по линии матери, так и отца, независимо от того, родился ребенок в Индии или за ее пределами. |
"The time shall come," Thus did he follow it, |
Придет пора, так Ричард продолжал, |
"Thus always to..." - "Thus always to tyrants." |
"Так кончают все..." - "Так кончают все тираны". |
Thus, the importance of the examination for the processing of the case has been emphasized so as to ensure that a decision is made on a justifiable basis and on the basis of current information. |
Так, было подчеркнуто важное значение рассмотрения этого вопроса для судопроизводства, с тем чтобы обеспечить обоснованное принятие решения с учетом последней информации. |
Thus penalties were laid down for any hindrance to the exercise of the right to vote, the forging of ballot papers, the addition or incorrect counting of votes, breaches of the secrecy of the ballot, etc. |
Так, усилена ответственность за воспрепятствование осуществлению избирательного права, подлог избирательных документов, приписки или неправильный подсчет голосов, нарушение тайны голосования. |
Thus for a large part of the debate we tried to meet the concerns of some with regard to their countries' interests and to understand the fears of others in the field of both global and regional security. |
Так, в рамках большей части прений мы пытались учесть озабоченности некоторых делегаций относительно интересов их стран и понять опасения других в плане как глобальной, так и региональной безопасности. |
Thus, there is no system whereby petitions may be filed on behalf of detainees, nor is there a uniform regime for disciplinary measures or a system of work geared to reintegration into society. |
Так, не существует никакого механизма для подачи жалоб заключенными и не имеется единого режима дисциплинарных санкций и системы исправительных работ. |
Thus, with the "help" of the United Nations, the division of Korea was institutionalized, and this was how the history of Korea's tragic national division began. |
Так, с "помощью" Организации Объединенных Наций был формально закреплен раздел Кореи, и именно так началась трагическая для Кореи история раздела страны. |
Thus, on 22 April 1992, at the initiative of the Head of State acting within the framework of the executive power, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations was established. |
Так, 20 апреля 1992 года по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по правам человека и межнациональным отношениям. |
Thus, article 146 states clearly that the Constitution shall have supreme legal force and that laws and other instruments of State organs shall be adopted on the basis of, and in accordance with it. |
Так, в статье 146 однозначно определено, что Конституция обладает высшей юридической силой, в связи с чем как законы, так и иные акты государственных органов принимаются на основе Конституции и в соответствии с ней. |
Thus, in the development cooperation programme an ongoing effort is being made to promote the realization of political, economic, social and cultural rights at the level of policy dialogue as well as that of action. |
Так, в рамках программы сотрудничества в целях развития усилия в настоящее время прилагаются для содействия осуществлению политических, экономических, социальных и культурных прав как в рамках политического диалога, так и на уровне реализации конкретных действий. |
Thus, the system of values and norms of modern-day individualism, which is the basis of the market economy, was given legal recognition and was regulated by the highest legislative act of the country. |
Так, в Основном законе страны получила правовое признание и регламентируется система ценностей и норм современного индивидуализма, являющегося основой рыночной экономики. |
Thus, in respect of their claim under article 14, they have failed to adduce the slightest element of proof of title to the grounds or of a right to occupancy of the grounds. |
Так, в отношении их утверждений в связи со статьей 14 они не приводят никаких доказательств права собственности на землю или права занимать этот участок. |
Thus, principle 3 of the Declaration of the Rights of the Child provides that"[t]he child shall be entitled from his birth to a name and a nationality". |
Так, в принципе З Декларации прав ребенка предусматривается, что "ребенку должно принадлежать с его рождения право на имя и гражданство". |
Thus, in the context of the celebration marking the four hundredth anniversary of the Dutch landing in Mauritius, a Dutch Section of the Naval and Historical Museum was opened in September 1998. |
Так, в контексте празднования 400-й годовщины высадки голландцев на Маврикий в сентябре 1998 года в Военно-морском и историческом музее была открыта Голландская секция. |
Thus, for instance, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development has an NGO unit, and so does the Department of Public Information, both of which are financed from the United Nations regular budget. |
Так, например, Департамент по координации политики и устойчивому развитию имеет в своей структуре группу по вопросам НПО, так же, как и Департамент общественной информации, при этом оба департамента финансируются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Thus, the Commission had imposed on both the injured State and the wrongdoing State an obligation to negotiate before countermeasures were taken, and had also provided for the suspension of countermeasures where the wrongdoing State engaged in good faith in a binding dispute settlement procedure. |
Так, Комиссия установила как для потерпевшего государства, так и для государства-правонарушителя обязательство проводить переговоры до принятия контрмер, а также предусмотрела возможность приостановления контрмер, когда государство-правонарушитель добросовестно участвует в обязательной процедуре разрешения споров. |
Thus, rules 109 and 117 of the Rules of Procedure and Evidence were amended so that parties may file their notices of appeal and appeals briefs either in Arusha or at The Hague. |
Так, правила 109 и 117 Правил процедуры и доказывания были изменены, с тем чтобы стороны имели возможность подавать свои уведомления об апелляции и апелляционные меморандумы как в Аруше, так и в Гааге. |