Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
The CD thus runs the risk of closing the year on this rather low note. Так что КР рискует завершить год на этой довольно минорной ноте.
Such a treaty is thus of the highest significance both for continued nuclear disarmament and for nuclear non-proliferation. Таким образом, этот договор имеет важнейшее значение как для дальнейшего ядерного разоружения, так и для ядерного нераспространения.
Let us thus put aside institutional or procedural matters. Так давайте же отложим в сторону организационные и процедурные вопросы.
Collaboration between the TRAINMAR programme and various sections of the Division has thus been instrumental in a number of the initiatives reported earlier. Так, сотрудничество между программой ТРЕЙНМАР и различными подразделениями Отдела внесло полезный вклад в осуществление целого ряда перечисленных выше инициатив.
Disadvantaged families thus received State aid to pay the fees of children attending primary and secondary school. Так, например, малоимущие семьи получают от государства пособие на оплату расходов по обучению детей, посещающих начальную и среднюю школу.
The title "Rights of Minorities" thus seemed perfectly acceptable, as it covered both the group and the individuals. Таким образом, название "права меньшинств", представляется абсолютно приемлемым, поскольку оно охватывает как группу, так и отдельных лиц.
The common fight against it thus constitutes an investment in the future of mankind. Так что совместная борьба с ними представляет собой вклад в будущее человечества.
We can thus draw lessons from the past three years: a solution cannot be imposed by force. Так что по опыту последних трех лет мы можем сделать соответствующий вывод: силой навязать решение невозможно.
These divergences create obstacles to the availability of credit and thus to both domestic and international trade. Эти расхождения ограничивают доступность кредита и тем самым препятствуют развитию как внутренней, так и международной торговли.
A possible solution could thus be to clarify that all reparation presupposes damage. Так, одним из возможных решений могло бы стать разъяснение того, что предпосылкой любого возмещения является наличие ущерба.
Important steps have thus been taken in the identification of the problems and the instruments to address them. Так были предприняты важные шаги в определении проблем и способов их решения.
Only thus can we build together a world of peace, justice and freedom. Только так мы сможем обеспечить мир во всем мире, справедливость и свободу.
Priority could thus be given, for example, to goods traffic on certain transit routes. Так, например, он может установить приоритет для грузовых перевозок по некоторым транзитным соединениям.
Only thus could their contradictory claims that had prevented talks from coming to fruition be bridged. Только так можно преодолеть их противоречивые требования, которые препятствуют успешному исходу переговоров.
It thus reduces both accessibility for all and equal opportunities, two stated aims of polycentricity. Это в свою очередь ведет к снижению как доступности, так и равных возможностей для всех, которые являются двумя заявленными целями полицентризма.
It thus had the potential to criminalize politics, business, and law enforcement agencies in both poor and rich societies. Таким образом, она обладает возможностями криминализировать политику, предпринимательскую деятельность и правоохранительные учреждения как в бедных, так и в богатых странах.
The resulting threat to international peace and security is both interdependent and multidimensional; it thus has social and economic repercussions. Возникающая в результате угроза международному миру и безопасности является как взаимосвязанной, так и многокомпонентной; поэтому она имеет социальные и экономические последствия.
Underdevelopment and extreme poverty are breeding grounds for violence and despair, thus undermining peace and security for developed and developing countries alike. Недостаточный уровень развития и крайняя нищета порождают насилие и отчаяние, подрывая тем самым мир и безопасность как развитых, так и развивающихся стран.
The arrival of new cultures and cultural norms may thus have both direct and indirect effects. Таким образом, привнесение новых культур и культурных норм может иметь как прямые, так и косвенные последствия.
Each regional situation may thus require a distinct approach which addresses the security concerns of the States involved. Так что каждая региональная ситуация может требовать особого подхода, учитывающего заботы вовлеченных государств по поводу безопасности.
The required rates of return for investments in developing countries were very high, thus disqualifying most potential investments. Требуемые нормы прибыли от инвестиций в развивающихся странах очень высоки, и в этой связи большинство потенциальных инвестиционных проектов так и остаются нереализованными.
Data are often characterized by both temporal and spatial gaps, and thus existing historical data needs to be rescued. Данные зачастую страдают от как временных, так и пространственных пробелов, и поэтому необходимо сохранять существующие данные за прошлые периоды.
Outer space will thus be turned into a battlefield. Так что космическое пространство станет полем боя.
In countries with non-mandatory, limited access to education, girls are often not allowed to attend school at all and thus remain illiterate. В странах, в которых образование не является обязательным, а доступ к нему ограничен, зачастую девочкам вообще не разрешают ходить в школу, и в силу этого они так и остаются неграмотными.
Plasma cuts rather than burns, thus it is best for weapons with high levels of polymers and plastics. Плазма режет, а не сжигает, так что этот метод является наилучшим для оружия с более высоким уровнем полимеров и пластмасс.