Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
These situations may thus raise issues of both provisional relief and relief on commencement of proceedings. Соответственно, в подобных ситуациях могут возникать вопросы как о временных защитных мерах, так и о защитных мерах при открытии производства.
Systematic and specific monitoring of internal displacement worldwide thus facilitates the United Nations system's preventive activities and supports contingency planning efforts to address both phenomena. Так, систематическое и конкретное наблюдение за внутренними перемещениями населения во всем мире облегчает превентивные мероприятия системы Организации Объединенных Наций и способствует усилиям по заблаговременному планированию с целью решения проблем, связанных с обоими этими явлениями.
It will thus be possible to integrate into the preparation of rail investment projects considerations of economic and social sustainability along with environmental aspects of ground use. Таким образом, при разработке проектов инвестиций в железнодорожный транспорт можно будет в комплексе учитывать как соображения экономической и социальной целесообразности, так и экологические аспекты землепользования.
Development of a quantitative integrated model is thus a prerequisite for tackling such a problem, which requires both a comprehensive perspective and adherence to strict scientific objectivity. Таким образом, разработка количественной комплексной модели является необходимой предпосылкой решения такой проблемы, которая предполагает необходимость как комплексного подхода, так и соблюдения принципов строгой научной объективности.
Only thus can the international community complete the work to which the United Nations and donor countries have committed so much effort since last April. Только таким образом международное сообщество может завершить работу, на которую Организация Объединенных Наций и страны-доноры потратили так много сил за период с апреля прошлого года.
And turmoil in the Middle East is causing serious economic risks - both there and elsewhere - as geopolitical risk remains high and thus high oil prices will constrain global growth. А потрясения на Ближнем Востоке вызывают серьезные экономические риски - в этом регионе и в других местах - так как геополитический риск остается высоким, и, следовательно, высокие цен на нефть будут сдерживать рост мировой экономики.
This policy created new vested interests, and thus a new political environment, as construction companies and other beneficiaries of government contracts began donating heavily to the ruling Liberal Democratic Party. Такая политика создала новый истеблишмент, и, таким образом, новое политическое окружение, так как строительные компании и другие бенефициарии правительственных контрактов начали жертвовать крупные суммы правящей Либерально-демократической партии.
The priorities thus identified were translated into operational action on the ground at both the regional and the country levels. Чтобы решить поставленные таким образом приоритетные задачи, осуществлялась оперативная деятельность на местах как на региональном, так и на страновом уровне.
In 1976, the United States Congress passed the so-called Symington Amendment, which penalized acquisition of enrichment and reprocessing capabilities - but only after 1976, thus effectively exempting India but not Pakistan. В 1976 году американский конгресс принял так называемую поправку Симингтона, в соответствии с которой вводились санкции за приобретение потенциалов для обогащения и переработки, но только после 1976 года, что тем самым на практике освобождало от них Индию, но не Пакистан.
All these issues constitute at the same time necessary confidence and security-building measures and thus an important form of arms control, both at the global and regional level. Все эти проблемы представляют собой в то же время и необходимые меры укрепления доверия и безопасности, а тем самым и важную форму контроля над вооружениями как на глобальном, так и на региональном уровне.
Owing to current Commission practices it is still not entirely clear until a relatively late stage what funding will become available; thus planning for work is difficult. В силу нынешней практики Комиссии до сравнительно поздней стадии так и не удается внести полную ясность в вопрос о том, какое финансирование будет иметься в наличии, что затрудняет планирование деятельности.
Satellites can thus be used for permanent surveillance and as part of a space-based system in monitoring changes in the various components of the global environment. Спутники можно использовать как для постоянного наблюдения, так и в рамках системы космического базирования для мониторинга изменений различных компонентов окружающей среды на Земле.
TPLF military adventures will thus serve no purpose other than to destabilize the region and entail unnecessary human suffering. Поэтому единственное, к чему приведут военные авантюры НФОТ, так это к дестабилизации ситуации в регионе и ненужным человеческим страданиям.
The Secretariat could thus put together a report highlighting the significance of the broader regional and global dimensions of the political economy of contemporary intra-State conflict. Так, Секретариат мог бы подготовить доклад, высвечивающий значение более обширных региональных и глобальных аспектов политической экономии современных внутригосударственных конфликтов.
It is, indeed, thus described in the report. Именно так он оценивается и в самом докладе.
They have thus registered 2,500 victims and arranged health-care services for 943 victims; Так, было зарегистрировано 2500 жертв насилия, а медико-санитарная помощь была оказана 943 человекам;
Only thus will it be possible to ensure the normal operation of State institutions and bodies at all levels and establish an effective legislative base and a unified economic area. Только так можно добиться налаживания нормального функционирования государственных структур и органов власти всех уровней, создания действенной законодательной базы и единого экономического пространства.
Only thus will it be possible to ensure State structures and organs of authority that function normally at all levels, as well as an effective legislature and a single economic space. Только так можно добиться налаживания нормального функционирования государственных структур и органов власти всех уровней, создания действенной законодательной базы и единого экономического пространства.
Foreign non-reimbursable assistance is thus used for the following purposes: Так, иностранная безвозмездная помощь используется для:
It was thus the visa application that led to the so-called "interference" by the French authorities in her private and family life. Таким образом, именно ходатайство о выдаче визы привело к так называемому "вмешательству" французских властей в ее личную и семейную жизнь.
Information on both the size of the prison population and prisoners' legal situation is thus clearly inaccurate. В результате этого точная информация как о количестве лишенных свободы, так и об их правовом статусе отсутствует.
All States should jointly and effectively raise the guard against the further spread of nuclear weapons and thus prevent both vertical and horizontal proliferation. Все государства должны сообща и эффективно противостоять дальнейшему распространению ядерного оружия и, таким образом, предотвратить как вертикальное, так и горизонтальное распространение.
There are thus many nations that believe it is time to expand the number of both permanent and non-permanent seats in the Security Council. Таким образом, многие государства считают, что пришло время расширить как категорию постоянных, так и непостоянных мест в Совете Безопасности.
There is, thus, substantial impetus among Member States in support of the expansion of both permanent and non-permanent categories of Security Council membership. Таким образом, государства-члены решительно высказываются в поддержку расширения как категории постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности.
Implementation of this agreement will create a harmonized regulatory regime for domestic and imported products and thus contribute to the development of both intra-regional and international trade flows. Реализация этого соглашения позволит создать согласованный режим нормативного регулирования для отечественных и импортируемых продуктов и таким образом будет содействовать развитию как внутрирегиональной, так и международной торговли.