Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
That exercise is thus both integral and multidimensional in nature. Таким образом, эта деятельность носит как целостный, так и многоаспектный характер.
The management of this issue thus requires both national and global responses. Таким образом, для успешного решения этого вопроса нужны меры как на национальном, так и на глобальном уровнях.
When I held his head, thus... А потом я держал его голову, вот так...
Individual action plans thus set out both rights and obligations. Таким образом, в индивидуальных планах излагаются как права, так и обязанности.
It thus establishes standards for the treatment of both documented and undocumented migrants. Таким образом, в ней устанавливаются нормы обращения как с зарегистрированными, так и с незарегистрированными мигрантами.
The figures encompass both primary and secondary schools and thus reach beyond compulsory school age. Эти данные охватывают как начальную, так и среднюю школы и, следовательно, выходят за рамки обязательного школьного возраста.
Both our mandate and our traditional operational responses are thus affected. Таким образом, это отражается как на наших мандатах, так и на наших традиционных оперативных методах реагирования.
The scheme thereby created would thus contain both mandatory and voluntary elements. Следовательно, созданная таким образом система могла бы содержать как обязательные, так и добровольные элементы.
AIDS is thus both an emergency and a long-term development issue. Таким образом, борьба со СПИДом требует как чрезвычайных мер, так и мер в области долгосрочного развития6.
Azerbaijan has thus completed all the formalities stipulated by international and internal law. Таким образом, Азербайджанская Республика выполнила все формальности, предусмотренные как международным, так и внутригосударственным правом.
European policy makers thus have cause for concern. Так что, у европейских высокопоставленных политиков есть причина для беспокойств.
Education thus benefited individuals and the country in which they lived. Таким образом, получение образования идет на пользу, как индивидуумам, так и стране, в которой они проживают.
Members of the public can thus file claims with the commercial courts over the Internet. Так, у граждан появилась возможность направления исков в хозяйственные суды посредством интернета.
Privatization thus negatively affects the right to education both as an entitlement and as empowerment. Таким образом, приватизация негативно воздействует на осуществление права на образование в аспекте как наделения самим правом, так и расширения возможностей.
It is thus important to scale up awareness and capacity-building, in both public institutions and financial market firms. Поэтому важно повышать осведомленность и укреплять потенциал как в государственных учреждениях, так и в компаниях, относящихся к финансовому рынку.
This proposal thus harmonizes the system and practice for brake discs and drums with that for brake linings. Таким образом, настоящее предложение направлено на введение единой системы и практики в отношении как тормозных дисков и барабанов, так и тормозных накладок.
The introduction of new machinery reduced employment whereas innovation generated it by producing new products and thus creating new industries. Внедрение нового производ-ственного оборудования ведет к сокращению занятости, а инновации увеличивают ее, так как начинает производиться новая продукция и, соответственно, появляются новые отрасли производства.
The situation on the ground is fluid, thus reliable estimates are hard to establish. Ситуация на местах является неустойчивой, так что дать надежные оценки трудно.
The Registry's activities are thus administrative, as well as judicial and diplomatic. Таким образом деятельность Секретариата носит как административный, так и судебный и дипломатический характер.
The WCO definition of Customs transit thus covers both national and international Customs transit. Таким образом, определение таможенного транзита ВТамО охватывает как национальный, так и международный таможенный транзит.
The government thus set up a Committee on Food Administration chaired by the Deputy Prime Minister to cope with the global food crisis situation comprehensively. Так, правительство учредило Комитет по регулированию продовольствия под председательством заместителя Премьер-министра в целях комплексного подхода к ситуации глобального продовольственного кризиса.
This was thus an alternative educational method, not a lower or even second-class education. Так что это не более низкий или даже второсортный, а всего лишь альтернативный вид образования.
Monaco has thus already executed a request for assistance from the Prosecutor of the Court. Так, например, Княжество уже удовлетворило один запрос об оказании правовой помощи, направленный прокурором Суда.
The Special Force was thus able to prevent any human rights violations during the electoral process. Так, например, в ходе выборов специальному подразделению удалось предотвратить возможные нарушения прав человека.
The articles had thus proven their worth as a persuasive source of guidance for both Governments and courts. Тем самым эти статьи доказали свою ценность в качестве убедительного источника руководящих установок как для правительств, так и для судебных органов.