Thus in his revised draft presented to the Commission in 1961, Special Rapporteur García Amador proposed that: |
Так, в пересмотренном проекте, представленном Комиссии в 1961 году, Специальный докладчик Гарсия Амадор предложил следующее: |
Thus, Cuba had ratified or acceded to all the relevant international legal instruments that had been adopted within the framework of the United Nations. |
Так, Куба ратифицировала или присоединилась ко всем международно-правовым документам по этому вопросу, принятым в Организации Объединенных Наций. |
Thus, for example, the countries concerned were obliged to ensure primary school education in the language of the minority and to provide public funding for religious, educational and welfare purposes. |
Так, например, соответствующим странам предписывалось обеспечивать начальное школьное образование на языке меньшинства и выделять из государственного бюджета ассигнования на религиозные, образовательные и социально-благотворительные цели. |
Thus, if an aircraft operator wishes to use a certain country as a base, that country would then become the designated country of registration. |
Так, если воздушный перевозчик намерен использовать ту или иную страну в качестве базы, эта страна затем становится официальной страной регистрации. |
Thus, the failure of States to provide essential primary health care to those in need may amount to a violation. |
Так, неспособность государства обеспечить необходимую первичную медико-санитарную помощь тем, кто в ней нуждается, может приравниваться к нарушению. |
Thus, the important activities of these parties and their position on events are not adequately covered by the media. |
Так, средства массовой информации не обеспечивают надлежащего освещения крупных мероприятий, проводимых этими партиями, а также их позиций в отношении различных событий. |
Thus says the dead letter of the Charter of the United Nations. |
Так гласит сухая буква Устава Организации Объединенных Наций. |
Thus the Constitution of the FRY provides for the following rights: |
Так, в Конституции СРЮ предусматриваются следующие права. |
Thus, for example, missing values of the variable industrial classification in the Business Register constitutes a problem for all the registers and surveys that include this variable. |
Так, например, отсутствие значений переменной отраслевой классификации в коммерческом регистре создает проблему для всех регистров и обследований, в которых используется эта переменная. |
Thus, in one view, the Commission should guard against an overly ambitious approach: there was no need for a comprehensive set of rules. |
Так, согласно одному из мнений, Комиссии следует остерегаться излишне амбициозного подхода: никакой необходимости во всеобъемлющем комплексе норм нет. |
Thus, experts on various questions, petitioners and representatives of Non-Self-Governing Territories, before being entitled to address the Committee, officially requested the Committee's authorization through the appropriate channels. |
Так, эксперты по различным вопросам, петиционеры и представители несамоуправляющихся территорий, прежде чем получить право выступить в Комитете, по соответствующим каналам официально запрашивают разрешение Комитета. |
Thus, activities in support of public service broadcasting involved equipment procurement, assistance with technical assistance on enabling media legislation, and programme production. |
Так, помощь общественным вещательным организациям включала закупку оборудования, оказание технической помощи в разработке нормативных актов, благоприятствующих работе СМИ, и производство программ. |
Thus, capital outflows and outright capital flight have occurred in a number of countries in East Asia and in some countries in Latin America following financial crises. |
Так, после финансового кризиса в ряде стран Восточной Азии и в некоторых странах Латинской Америки были отмечены отток капитала и откровенное его бегство. |
Thus, decisions 7 and 9 provide guidance to the Panel as to how the "direct loss" requirement must be interpreted. |
Так, решения 7 и 9 дают Группе указания относительно того, как должно толковаться требование "прямого характера потерь". |
Thus each of those parties must take its own decision, and we have heard from the Kosovo side its declaration to implement the Ahtisaari proposals. |
Так что каждой из этих сторон нужно принять свое собственное решение, и от косовской стороны мы слышали ее объявление о претворении в жизнь предложений Ахтисаари. |
Thus, a national prevention programme is being developed which includes four key components: epidemiologic monitoring, health care, education and research. |
Так, например, разрабатывается национальная программа профилактических мер, которая включает четыре ключевых компонента: эпидемиологический мониторинг, здравоохранение, образование и научные исследования. |
Thus there is an obligation to provide the relevant documentary evidence both on the first filing of a claim and on any subsequent steps. |
Таким образом, заявитель обязан представить соответствующую документацию как при первоначальной подаче претензии, так и на любой из последующих стадий. |
Thus, it was very important for SMEs to maintain accurate accounting records and present their existing as well as prospective creditors with pertinent financial information. |
Таким образом, для МСП крайне важно вести точный бухгалтерский учет и предоставлять как имеющимся, так и потенциальным кредиторам надлежащую финансовую информацию. |
Thus, when the paradise of consumerism is unattainable, which is the case for many people, it only creates frustration or alienation. |
Таким образом, когда потребительский рай недостижим, а для многих людей это именно так, он создает только разочарование или отчужденность. |
Thus, just as successful episodes have emerged from it, so have unsuccessful ones. |
В этой связи история полна примеров как достигнутых успехов, так и явных неудач. |
Thus not even persons deprived of their liberty are assured of access to a court-appointed lawyer. |
Так, доступ к адвокату, назначенному в официальном порядке, не обеспечивается даже лишенным свободы лицам37. |
Thus, the populations of the Algerian departments were asked to express their opinion on Algeria's future political relationship with the French Republic. |
Так, население департаментов Алжира было призвано выразить свое мнение о том, какое политическое будущее оно намерено избрать для Алжира по отношению к Французской Республике. |
Thus, ECA has organized subregional follow-up conferences to review progress in the implementation of the World Summit for Social Development and the Beijing Platform for Action. |
Так, ЭКА организовала субрегиональные совещания по рассмотрению хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Пекинской платформы действий. |
Thus, IT is now increasingly used, for example, in planning decisions by building computer models that provide managers with an experimental laboratory set-up. |
Так, информационная технология в настоящее время все шире используется, например, при планировании путем построения компьютерных моделей, которые дают руководителям возможность экспериментировать в лабораторных условиях. |
Thus, it was for the State parties to determine the validity, and the consequences of invalidity, of a reservation made by another State party. |
Так, именно государствам-участникам договора надлежит принимать решение относительно действительности и последствий недействительности оговорки, сделанной другим государством-участником. |