Примеры в контексте "Thus - Так"

Примеры: Thus - Так
Thus, one of the communications transmitted to the Government of the Democratic Republic of the Congo concerned an incident in which several dozen civilians, including an unknown number of women and children, were reportedly killed by the army. Так, одно из сообщений, препровожденных правительству Демократической Республики Конго, касалось происшествия, во время которого армейскими подразделениями, как отмечается, было убито много гражданских лиц, и в частности какое-то число женщин и детей.
Thus, the United Kingdom's contribution to core resources over the period 2000-2002 would amount to 48 million pounds sterling (approximately $77 million). Так, взнос Соединенного Королевства в основные ресурсы в период 2000 - 2002 годов составит 48 млн. фунтов стерлингов (приблизительно 77 млн. долл. США).
Thus, for example, the secured creditor is not able to collect on the negotiable instrument except in accordance with the terms of the negotiable instrument. Так, например, обеспеченный кредитор не может осуществлять взыскание по оборотному инструменту, за исключением тех случаев, когда это предусмотрено условиями оборотного инструмента.
Thus, in connection with economic restructuring, it is important to ensure that cuts in public spending do not involve reductions in programmes of special importance for poverty reduction. Так, в случае проведения той или иной страной экономической перестройки необходимо обеспечить, чтобы сокращение государственных расходов не приводило к сокращению программ, имеющих особое значение для снижения уровня нищеты.
Thus a restriction placed in order to protect an ethnic, national or religious group's right not to be subjected to racial incitement may be a legitimate restriction. Так, ограничение, введенное для защиты права какой-либо этнической, национальной или религиозной группы не быть объектом расистских нападок может быть легитимным.
Thus, the ratio of teachers per inhabitant was the highest in the world (one teacher for 42 inhabitants) and the level of primary-school enrolment was close to 100 per cent. Так, например, число преподавателей относительно численности населения является самым высоким в мире (один преподаватель на 42 человека), а охват детей начальным образованием достигает 100-процентной отметки.
Thus, the process itself would mainstream Member States' understanding of the necessary political, legal and professional standards for designing the Security Council's mandates, through the planning, analysis, operation, execution and monitoring of peacekeeping operations. Так, сам процесс ведет к усвоению государствами-членами благодаря участию в планировании, анализе, практической деятельности по осуществлению операций по поддержанию мира и контроле за их ходом политических, юридических и профессиональных норм, соблюдение которых является необходимым условием для утверждения Советом Безопасности соответствующих мандатов.
Thus, the issue of the attribution to a State of acts of non-State entities, as set out in articles 5 and 9, was not sufficiently clear. Так, вопрос о присвоении государству деяний, совершенных негосударственными образованиями, в том виде, в каком это присвоение представлено в статьях 5 и 9, требует дополнительных пояснений.
Thus, political and economic factors that could have a direct effect on security are indispensable for giving full meaning to confidence-building measures, because they are a prerequisite for the completion of the process, which must be gradual and progressive. Так, без политических и экономических факторов, которые могут оказывать прямое влияние на безопасность, невозможно представить полноценные меры укрепления доверия, поскольку они являются предварительным условием завершения процесса, носящего постепенный и поэтапный характер.
Thus, regarding participation, civil society and industry members collaborated with States to develop the standards for, and now participate in, the governance of the Voluntary Principles, EITI and Kimberley. Так, если говорить об участии, то гражданское общество и представители индустрии взаимодействовали с государствами при разработке стандартов для Добровольных принципов, ИОТДП и системы "Кимберли" и теперь участвуют в управлении этими инициативами.
Thus, it should be stressed that sustainable participatory development would not, then, be fully achieved, as it remains conditional on political, economic and social, environmental and cultural sustainability. Поэтому необходимо подчеркнуть, что устойчивое развитие на основе участия не будет, таким образом, достигнуто в полной мере, так как оно неизменно зависит от политической, социально-экономической, экологической и культурной устойчивости.
Thus, neither tractor unit nor its possible replacement should be reflected in the TIR Carnet; - a tractor unit is considered as a road vehicle, according to the definition of Article 1 (g). Таким образом, моменты, касающиеся как тягача, так и его возможной смены, в книжке МДП отражать не следует; - тягач считается дорожным транспортным средством в соответствии с определением статьи 1 g).
Thus, both of these key documents guarantee the right of each citizen, whether male or female, to freely choose the work suited to his or her mental and physical capabilities, without coercion. Таким образом, оба эти ключевых документа гарантируют право каждого гражданина как мужского, так и женского пола свободно выбирать работу, соответствующую его или ее умственным и физическим способностям без какого-либо принуждения.
Thus, social protection systems are influenced by long-term or structural determinants, such as beliefs and laws, and short-term events, which may be anticipated or are simply random. Таким образом, система социальной защиты находится под влиянием как долгосрочных или имеющих структурный характер определяющих факторов, таких, как убеждения и законы, так и краткосрочных явлений, которые могут прогнозироваться или просто возникать хаотично.
Thus, in the Great Lakes region, UNICEF was involved, together with UNESCO, in providing education to displaced children without waiting for their physical situation to improve, so that they could develop mentally, acquire knowledge and regain confidence in the future. Так, например, в районе Великих озер Фонд совместно с ЮНЕСКО предпринял усилия, направленные на обеспечение обучения перемещенных детей, не ожидая улучшения их материального положения, с тем чтобы эти дети могли умственно развиваться, получать знания и вновь обрести веру в будущее.
Thus, human rights education has been introduced in primary, secondary and university courses, and in training programmes for junior and senior magistrates, and journalists. Так, проблематика прав человека была включена в учебные программы начальных, средних и высших учебных заведений и в программы подготовки судебных работников и судей, а также журналистов.
Thus, IOM works on programmes, notably in Africa, to facilitate the return of qualified nationals to developing countries, attempting to mitigate some of the effects of the brain drain. Так, МОТ работает над программами, особенно в Африке, направленными на то, чтобы способствовать возвращению квалифицированных граждан в развивающиеся страны, пытаясь смягчить некоторые последствия «утечки умов».
Thus, for instance, shortly after the new Government was formed, a National Security Council was established; it is chaired by the President and will be the central organ dealing with fugitive issues. Так, например, вскоре после этого было сформировано новое правительство, создан Национальный совет по вопросам безопасности; его возглавляет президент, он будет центральным органом для решения проблемы лиц, скрывающихся от правосудия.
Thus, any construction "cluster" could be accompanied by specific provisions for dealing with the multiple regulations and standards applied at various levels of government to ensure that they did not frustrate market access and national treatment commitments. Так, для любой группы строительных услуг можно было бы предусмотреть конкретные положения, касающиеся множества правил и стандартов, применяемых на различных уровнях государственного управления, для обеспечения того, чтобы эти правила и стандарты не мешали доступу на рынки и не наносили ущерб национальному режиму.
Thus, while the countries of the developed part of the world clearly rely on migrant labour to sustain and operate their economies, the extent to which they either recognize or reward this category of person is debatable. Так, чтобы обеспечить устойчивое функционирование своей экономики развитые страны мира явно полагаются на труд мигрантов, однако по поводу того, насколько признаются права этой категории лиц и вознаграждается их труд, можно спорить.
Thus, an examination of the standards of international law relevant to sanctions involves looking for the limitations to sanctions inherent in the general operation of international law. Так, рассмотрение норм международного права, касающихся санкций, позволяет выявить ограничения на применение санкций, органично присущие общему действию международного права.
Thus, extending education will make land reform more effective, but it can also contribute to greater equality in the absence of land reform. Так, расширение охвата населения системой образования позволяет повысить эффективность земельной реформы, но в то же время это может внести вклад в обеспечение большего равенства и без земельной реформы.
Thus article 4 of the Law on Sea Fishery of the Socialist Republic of Montenegro says: "It is prohibited to fish by dragnets (trawls) in the coastal shelf up to one nautical mile from the coast and in Boka Kotorska Bay". Так, статья 4 закона о морском рыболовстве Социалистической Республики Черногории гласит: "Запрещается ловить рыбу бреднем (траловыми сетями) на прибрежном шельфе на расстоянии до одной морской мили от берега и в Которской бухте".
Thus, for instance, while the Europe and the Commonwealth of Independent States region shows the most progress, it is only possible from the reports to identify a distinctly pro-poor focus for five of the 11 reporting countries. Так, например, если наибольший прогресс отмечается в регионе Европы и Содружества Независимых Государств, выводы о конкретной направленности проводимой политики в интересах бедных слоев населения можно сделать лишь на основании 5 из 11 докладов.
Thus, the scope of the article seems to cover every system of belief and practice based on a relationship with a supreme being, one or more deities or spiritual beings, sacred things or simply the universe. Так, в сферу действия этой статьи входят, как представляется, все вероисповедания и виды религиозной практики, основанные на связи с Высшим существом, одним или несколькими божественными либо духовными объектами, священными предметами или просто с Вселенной.