Примеры в контексте "They - Ними"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ними
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up. И если они тебя не примут - с ними не всё в порядке .
Voters like to be consulted, and citizens love to express themselves, but at the end of the day, they want a leader, someone they can trust. Избиратели любят, когда с ними советуются, а граждане любят проявлять себя, но в конце концов они хотят руководителя, которому они могут доверять.
And when you talk to them they'll listen because they like listening - it's about them. И когда вы разговариваете с ними, они слушают потому, что они любят слушать - это о них.
Come on out to the pool house with me 'cause they told me... that they want you to watch 'em. Пойдем со мной к бассейну потому что они мне сказали... они хотят, чтобы ты за ними понаблюдал.
So they think "What the hell?" and they follow them. Они думают "какого черта" и следят за ними.
Maybe they're ashamed of something they did or something that was done to them. Может быть им стыдно за то, что они сделали, Или за то, что кто-то сделал с ними.
It would humiliate them if they knew that we knew that they are... Они будут унижены, если узнают, что мы знаем, что с ними...
I teach the technique, they start spreading the word, and then, suddenly, they realize I'm the best thing that ever happened to them. Я учу технике, весть об этом расходится, и потом вдруг они понимают, что я лучшее, что случалось с ними.
We went over there last night to pick them up, and they said that they would keep them. Мы пошли туда вчера вечером чтобы забрать их, и они сказали: что они присмотрят за ними.
At the same time, they cannot expect the international community to maintain that assistance indefinitely if they do not both show a readiness to start rebuilding confidence and reconciling their differences. В то же время им не следует рассчитывать на то, что международное сообщество будет оказывать эту помощь бесконечно долго, если обе они не продемонстрируют готовности начать процесс восстановления доверия и устранения существующих между ними разногласий.
And although they seem like two different things, they actually have much in common. Это покажется тебе двумя несовместимыми вещами но на самом деле между ними много связей
The only reason anybody's going to this thing is because they're afraid of what Marlene'll do to them if they don't. Единственная причина, по которой кто-либо пойдёт на мероприятие это потому что они боятся Марлин, и что она с ними сделает, если они не явятся.
If they can track us like you say they can, Если они могут следить, как ты говоришь, то узнают, что мы идём за ними!
Lawyers and relatives confirmed in July 1996 that they did not know where the men were being held, that they have been unable to visit or contact them. Адвокаты и родственники в июле 1996 года подтвердили, что им неизвестно о месте их нахождения и что они не могут встретиться или связаться с ними.
Everyone's good, they're bad, they're... С ними всё хорошо, плохо, им...
The National Desertification Funds and the concept of Local area Development Programmes are, among other things, intended to provide an opportunity for NGOs to gain access to financial resources, so they can play the role they have defined for themselves. Деятельность национальных фондов по борьбе с опустыниванием и концепция местных программ развития, в частности, направлены на то, чтобы дать НПО возможность получить доступ к финансовым ресурсам и справиться с поставленными перед ними задачами.
In addition, neighbouring communities have often felt discriminated against because they lack the economic and social support which they believe returnee communities receive. С другой стороны, соседние с ними общины часто чувствуют себя ущемленными в связи с отсутствием экономической и социальной поддержки, которую, по их мнению, получают общины репатриантов.
The third objective of the subprogramme is to help governments to make more effective the countermeasures that they employ and the action they take to address their illicit trafficking problems, taking into account their available resources and capacities. Третья цель подпрограммы заключается в оказании правительствам помощи в повышении эффективности предпринимаемых ими контрмер и шагов, направленных на решение стоящих перед ними проблем незаконного оборота наркотиков, с учетом имеющихся ресурсов и возможностей.
We salute the summit decisions on both sides, as they reveal how highly they value the cooperation between them, and underscore the need to carry on their efforts to reinforce peace and security in Africa. Мы приветствуем решения, принятые обеими сторонами на высшем уровне, поскольку они свидетельствуют о той большой важности, которая придается сотрудничеству между ними, а также подчеркивают необходимость осуществлять меры по укреплению мира и безопасности в Африке.
The changing patterns of globalization and the opportunities for progress they offered and the risks they presented, including global challenges from climate change to international migration, all called for concerted, cross-sectoral responses. Меняющиеся тенденции глобализации и открываемые ими возможности для прогресса наряду со связанными с ними рисками, включая глобальные вызовы - от изменения климата до международной миграции, - требуют согласованных общесекторальных ответных мер.
Their families are not with them, they are on short-term contracts and they are very disadvantaged as compared with those of us who work here in New York. Их семьи не находятся вместе с ними, они имеют краткосрочные контракты и находятся в очень неблагоприятных условиях по сравнению с теми из нас, кто работает здесь, в Нью-Йорке.
Because they are our present and because they represent our future, it is time to hold out our hands to them and to walk together towards a better mankind. Поскольку они являются нашим сегодняшним днем и представляют наше будущее, настало время протянуть им руку и пойти вместе с ними вперед, к лучшему человечеству.
Several Permanent Representatives in Vienna have agreed to contact non-Member States with whom they have "traditional" relationships, at which time they will broach the subject of membership in UNIDO. Ряд постоянных представителей в Вене дали согласие на то, чтобы связаться с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, с которыми они поддерживают "традиционные" отношения, с тем чтобы обсудить с ними вопрос о членстве в ЮНИДО.
Yet there are indications that gender discrimination affects the extent to which either boys or girls come into contact with the juvenile justice system, as well as the treatment they receive when they do. Кроме того, есть основания считать, что дискриминация по признаку пола сказывается в случаях соприкосновения мальчиков и девочек с системой правосудия по делам несовершеннолетних и на том, как с ними обращаются при этих обстоятельствах.
Should they decide to leave the home as a result of the abuse they are also forced to leave behind their children and all their property. Если же они примут решение уйти из дома из-за жестокого обращения с ними, они вынуждены оставить своих детей и все свое имущество.