Примеры в контексте "They - Ними"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ними
At the end of every war, the warriors come home, hoping what they've seen and done won't stay with them forever. В конце каждой войны воины приходят домой, надеясь на то, что то, что они увидели и сделали не останется с ними навечно.
They, they, they are as close to humans as can be, and yet still people insist that forming a relationship with them, Они, они, они приблизились к человеку настолько, что люди настаивают на формировании отношений с ними,
At no time did [the migrants] state that they wished to seek asylum in Spain, but [the Civil Guard officers] did not speak to them in French either, nor did they attempt to communicate with them in any way. [Иммигранты] ни разу не выразили намерения просить убежища в Испании; однако [гвардейцы] не говорили с ними на французском и вообще не пытались с ними хоть как-то общаться.
(a) Removing compromised personnel from the security and justice sectors spares victims and others from having to deal with those who abused them when they seek State services to which they are entitled; а) отстранение от должности скомпрометировавших себя сотрудников правоохранительных и судебных органов избавляет потерпевших и других лиц от необходимости иметь дело с теми, кто плохо обращался с ними, когда они будут ходатайствовать о предоставлении положенных им государственных услуг;
It's okay, because I talked to them, and I explained to them that you were very tired, and that white men get more tired than men of other races, and they totally understood it, and they're fine. Все нормально, потому что я с ними поговорила и объяснила им, что ты очень устал, что белые мужчины устают быстрее мужчин других рас, и они все поняли, все хорошо.
What, do they - do they eat them? Что они с ними... они что их, едят?
I mean, these women, they put it out there for everyone to see and then they complain about stalkers, you know? Ну, эти женщины, они выкладывают это, чтобы все смотрели а потом они жалуются что за ними следят, вот.
What, do they... do they eat them? Что они с ними делют... они их что, едят?
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them and to protect herself and her community is to expose their intimidation, to make sure they understand somebody is following them, to break the impunity they feel. Мэри знала это, но она также знала, что единственным способом их остановить и защитить себя и свою деревню - было показать запугивания, дать им понять, что за ними следят, подорвать их чувство безнаказанности.
When sylvester pemberton from the justice society was murdered, he warned me that, "they came after us, and they'll come after you." Когда убили Сильвестра Пембертона из Общества Справедливости, он предупредил меня, что пришли за ними, и что они идут за нами.
And it seemed as if they had to synchronize their rituals, their events, their games, their activities with these specific celestial events, because if they didn't, something bad would happen, and the epoch would end prematurely. И казалось, как будто они должны были синхронизировать свои ритуалы, их событие, их игры, их действия с ними определенными астрономическое событие, потому что, если они не сделали, что-то плохо было бы происходят, и эпоха закончилась бы преждевременно.
And what is it you think they do with 'em when they've got 'em? И как вы думаете, что они после этого с ними делают?
When he encountered the men in a hallway they seized him, held a gun to his head, robbed him, forced him into a car and drove him to an outlying village, where they left him after threatening to kill him if he tried to return. Когда он столкнулся с ними в коридоре, они схватили его, приставили к виску пистолет, ограбили его, затем заставили сесть в машину и вывезли его из города к отдаленной деревне, где и оставили его, пригрозив убить в случае возвращения.
The structure and organization of the current mechanisms such as the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights should, however, be strengthened, and they should be provided with the funding and personnel they needed to carry out their tasks. Вместе с тем следует укрепить структуру и организацию существующих механизмов системы, таких, как Управление Верховного комиссара по правам человека и Центр по правам человека, и выделить им людские и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения поставленных перед ними задач.
It is alleged that counsel did not consult with them prior to the trial, that they did not discuss the conduct of the case with them during the trial and that they did not show them the written prosecution statements or take instructions from them. Утверждается, что адвокаты не консультировались с ними до суда, не обсуждали ход рассмотрения дела в процессе судебного разбирательства, не предъявляли им письменные заявления стороны обвинения и не выполняли никаких поручений авторов.
With that love, they conceive their children, make sacrifices to raise and educate them, pamper and tend to them in moments of sickness and guide them until they become worthy men and women of their community. Благодаря этой любви они рождают детей, терпят лишения ради того, чтобы вырастить их и дать им образование, ухаживать за ними, когда они больны, и воспитывать их, пока они не вырастут и не станут мужчинами и женщинами, достойными своего общества.
Should they be arrested too late for their trials to be completed by 31 December 2008, or apprehended after that date, a solution should be found to ensure that they are tried. Если они будут арестованы слишком поздно и процессы над ними не будут завершены к 31 декабря 2008 года или если они будут арестованы после этой даты, следует изыскать решение для обеспечения того, чтобы они были привлечены к ответственности.
In order to achieve better integration in the world economy, countries must have solid macroeconomic policies; they must devise effective legal and political frameworks; their physical, material and human infrastructures must be up to the task; and they must carefully manage their economies. В целях обеспечения лучшей интеграции в мировую экономику страны должны проводить твердую макроэкономическую политику; они должны разработать действующие юридические и политические рамки; их физические, материальные и гуманитарные инфраструктуры должны отвечать стоящим перед ними задачам; и они должны продуманно управлять своей экономикой.
First, they are physically vulnerable, owing to their age and their inability to assert themselves in an environment where they look up to the older members of the family and society to provide for them and look after them. Во-первых, они уязвимы в физическом отношении в силу их возраста и их неспособности отстаивать свои права в условиях, когда они ориентируются на более старших членов семьи и общества в плане их обеспечения и ухода за ними.
While the links between racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and socio-economic discrimination have yet to be fully elucidated, there is no doubt that they are closely interrelated and that they tend to mutually reinforce each other. Хотя связь между расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и социально-экономической дискриминацией до сих пор не в полной мере выяснена, нет никаких сомнений в том, что они тесно переплетены друг с другом и имеют тенденцию к взаимному усилению.
Facilities or contributions provided under host-country agreements are not disclosed in the notes to the financial statements as voluntary contributions in kind, as they are required to be provided by agreement and hence, by definition, they are not considered voluntary contributions. Объекты, предоставляемые согласно условиям соглашений с принимающей страной, и начисляемые в соответствии с ними взносы не указываются в примечаниях к финансовым ведомостям как добровольные взносы натурой, поскольку они должны предоставляться по условиям соглашения и поэтому по определению не считаются добровольными взносами.
But then again, they didn't have the resources of a powerful government agency behind them, did they? Но с другой стороны, у них не было средств мощного государственного учреждения, стоящего за ними, не так ли?
These guys came to me. and ask me to look after them while they went away somewhere or because they had to go somewhere or do something, and none of them ever came back. Эти ребята пришли ко мне и попросили меня приглядеть за ними, пока они отлучатся или потому, что им надо было куда-то уйти или что-то сделать и никто из них уже не вернулся.
They're so scared, aren't they, grown-ups, that something will happen to us and then when something does happen, it happens to them. Они так напуганы, неправда ли, Эти взрослые, Если что-нибудь с нами случится и если ничего с нами не случается, Случается с ними.
Sealed. They don't know what it is, but they do know to send it to press if don't phone in every two hours. Они запечатаны, никто не знает, что там, но адвокаты проинструктированы отослать конверт в СМИ, если я не буду связываться с ними каждые два часа.