They also confiscated their personal possessions and instituted numerous bans on visits. |
Власти также конфисковали их личное имущество и наложили многочисленные запреты на свидания с ними. |
They are currently negotiating with the Government to be allowed to remain in the same area. |
В ходе переговоров с представителями правительства жители этой общины добиваются сохранения за ними права жить в том же районе. |
They also face the constant threat of forced eradication of their crops. |
Кроме того, над ними постоянно витает угроза уничтожения их культур. |
They will not engage in any exchange of technological information because of their financial rivalry with each other. |
Они не станут заниматься никаким обменом технической информацией по причине существующего между ними финансового соперничества. |
They consist of multiple "magnetometers" and associated electronics, the output of which is a measure of magnetic field gradient. |
Они состоят из ряда "магнитометров" и связанной с ними электронной аппаратуры, которые показывают градиент магнитного поля. |
They are still, however, far too high compared to their environmental and health costs. |
Однако они до сих пор являются слишком высокими, если учитывать связанные с ними экологические и медицинские издержки. |
They ordered him to cooperate with them, but he refused to do so. |
Они заставляли его сотрудничать с ними, однако он отказался пойти на это. |
They can be assured of the full cooperation of the Moroccan delegation in working to ensure a successful outcome to this session. |
Я хочу заверить их, что делегация Марокко готова полностью сотрудничать с ними в целях обеспечения успешных результатов на данной сессии. |
They close every window of opportunity for peace and should be addressed by the parties with realism and determination. |
Они закрывают любую возможность для мира, и стороны должны бороться с ними реально и решительно. |
They fully understand and, indeed, live in close familiarity with the root causes of strife. |
Они до конца понимают первопричины конфликта и, более того, хорошо с ними знакомы. |
They remained the ultimate arbiters and must necessarily play a central role in future governance. |
За ними остается последнее слово, и необходимо, чтобы в будущей структуре управления они играли центральную роль. |
They will be followed by other heads of government delegations and Habitat Agenda partners. |
За ними последуют главы правительственных делегаций и партнеры по Повестке дня Хабитат. |
They can be found in all six official UN languages on the UNEP web site: . |
С ними можно ознакомиться на всех шести официальных языках ООН на веб-сайте ЮНЕП: . |
They have also been made available through an interactive database accessible over the Internet. |
С ними можно ознакомиться также в интерактивной базе данных, доступ к которой осуществляется через Интернет. |
They are being treated with abominable cruelty and are even being deprived of visiting rights, along with their families. |
С ними обращались чрезвычайно жестоко и даже лишали права членов их семей на посещение. |
They are indispensable reading material for all those engaged in habitat policy development. |
С ними должны внимательно ознакомиться все те, кто занимается разработкой политики по вопросам жилья. |
They should have a defined task, with a specific product and output. |
Перед ними должна быть поставлена четкая задача с указанием конкретной отдачи и ожидаемых результатов. |
They will be followed by the commencement in September of the Military II case, involving four accused. |
За ними последует в сентябре начало процесса по делу военных II с участием четырех обвиняемых. |
They run from truce supervision to the building of institutions and the providing of public services. |
Перед ними стоят задачи от наблюдения за прекращением огня до организационного строительства и предоставления общественных услуг. |
They face the possibility of being abused, abandoned or killed. |
Над ними нависает опасность надругательства, их могут бросить и даже убить. |
They are drafted in collaboration with all members in a joint process of consultation. |
Они готовятся в сотрудничестве со всеми членами в процессе совместной работы над ними. |
They challenge and mock the international community and those who represent it. |
Они бросают вызов международному сообществу и его представителям, смеются над ними. |
They render void other, non-peremptory rules which are in conflict with them. |
Они делают ничтожными другие, неимперативные нормы, вступающие с ними в коллизию. |
They must now seize the opportunities before them to shape their own future. |
Сейчас они должны воспользоваться открывающимися перед ними возможностями, чтобы наметить перспективы на будущее. |
They are believed to share a common mechanism of action with PCDD/Fs and other related hydrocarbons. |
Считается, что у них общий механизм действия с ПБДД/ДФ и другими связанными с ними углеводородами. |