| The Panel grouped the claims into such parts according to the issues that they raise. | Такое деление претензий было произведено Группой на основе вопросов, которые в связи с ними возникают. |
| The diversity should not obscure the fact that they all face common challenges. | Многообразие стран еще не означает, что перед ними не стоит общих задач. |
| The Committee meets weekly and its minutes are posted on the Intranet, where they are widely consulted. | Комитет проводит свои заседания каждую неделю, и их протоколы помещаются в Интранете, где с ними может ознакомиться любой желающий. |
| The Mission is multidimensional in scope to help Haitians address the complex range of issues they face. | Миссия, являющаяся многокомпонентной по своему характеру, должна помочь гаитянцам справиться с диапазоном сложных вопросов, стоящих перед ними. |
| The efforts of the international community will be incomplete unless they are followed by further action to support the post-conflict period. | Усилия международного сообщества будут незавершенными, если за ними не последуют дальнейшие действия по поддержке в послекризисный период. |
| Policy strategies alone are not sufficient to achieve goals; they must be followed by actions. | Одних только программных стратегий для достижения целей недостаточно; за ними должны последовать действия. |
| Because the two representatives are not in the country, they cannot be reached. | Поскольку два представителя находятся за пределами страны, с ними невозможно связаться. |
| She thanked the secretariat and participants for their contributions to the current meeting, observing that they faced a significant task. | Она выразила признательность секретариату и участникам за их вклад в дело проведения нынешнего совещания, отметив, что перед ними стоит важная задача. |
| Some examples of possible questions and the problems they raise are discussed below. | Ниже приведены несколько примеров возможных вопросов и связанных с ними проблем. |
| We wish them courage as they tackle the many difficult challenges that lie before them. | Мы желаем им мужества в решении многочисленных трудных задач, которые стоят перед ними. |
| We have read them very carefully, and believe that they deserve careful and in-depth consideration. | Мы очень внимательно ознакомились с ними и считаем, что они заслуживают серьезного и углубленного изучения. |
| I consulted them in advance and they have agreed to speak earlier than scheduled. | Я заранее проконсультировался с ними, и они согласились выступить раньше, чем запланировано. |
| Instead of talking at the Chinese, he talked to them, expressing concepts to which they could relate. | Вместо того, чтобы просто говорить с ними на китайском языке, он говорил с ними, обращаясь к концепциям и представлениям, которые были для них понятны. |
| Very often, when refugees return home they are very often struck from the records of organizations that looked after them. | Очень часто, когда беженцы возвращаются домой, они вычеркиваются из списков организаций, которые регистрируют их и следят за ними. |
| It is mainly they who perform the essential functions of caring for children and seeing to their education. | Именно женщины выполняют главные функции по воспитанию детей и уходу за ними. |
| In my last meeting with them, last year, they reaffirmed their willingness to join the peace process but imposed pre-conditions. | Во время моей последней встречи с ними в прошлом году они подтвердили свою готовность присоединиться к мирному процессу, но поставили предварительные условия. |
| Services offered by CCs are free of cost and they are well connected by roads, thereby providing easy access. | Услуги предоставляются местными клиниками бесплатно, а сами клиники легко доступны благодаря хорошо развернутой сети дорог между ними. |
| Therefore, they will not be distinguishable from other household residents. | Таким образом, провести разграничение между ними и другими членами домохозяйства будет невозможно. |
| In order to provide their services, they depend on and interact with a number of partners in the field. | При предоставлении своих услуг она зависит от ряда партнеров на местах и тесно взаимодействует с ними. |
| Furthermore, the Committee recommends that they be consulted during the preparation of the next periodic report. | Кроме того, Комитет рекомендует консультироваться с ними при подготовке следующего периодического доклада. |
| Since then, they had been presented, to the industry and the regulatory stakeholders, at two meetings. | В то же время представители промышленности и партнеры по нормативному регулированию были ознакомлены с ними на двух совещаниях. |
| This diversity of international organizations means that they - and the agencies and mechanisms of the different institutions - are required to cooperate. | Такое разнообразие международных организаций предполагает сотрудничество как между ними, так и между отделениями или органами различных учреждений. |
| Such data were closely linked to the recognition of groups, the identification of challenges they faced, and public policies. | Такие данные тесно связаны с признанием групп, определением стоящих перед ними проблем и государственных стратегий. |
| All these people decided to talk to members of the delegation and told them that they had been mistreated following their arrest. | Все эти лица решили побеседовать с членами делегации и признались им, что с ними плохо обращались после задержания. |
| The Committee had also heard from many countries in special situations about the challenges they faced. | Комитет также заслушал сообщения многих находящихся в особой ситуации стран о проблемах, стоящих перед ними. |