Примеры в контексте "They - Ними"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ними
Ironically, although they produced less greenhouse gas, developing countries would suffer the most from the effects of climate change and they faced the dual challenge of achieving sustainable economic development while contributing to global efforts to combat the phenomenon. Как это ни парадоксально, развивающиеся страны, хотя и производят меньше парниковых газов, больше всех страдают от последствий изменения климата, и перед ними стоит двойная задача обеспечения устойчивого экономического развития и внесения вклада в глобальные усилия по борьбе с изменением климата.
Munition categories were selected from the agenda of the Group of Military Experts on ERW, and respondents were requested to indicate quantities found, the threat they represented to civilian populations, and the effort or danger they represented to clearance operators. Категории боеприпасов были выбраны из повестки дня Группы военных экспертов по ВПВ, и респондентам было предложено указать найденные количества, угрозу, создаваемую ими для гражданского населения, и усилия или опасность в связи с ними для расчистных операторов.
Because they knew that if I would sue them they wouldn't have a chance in court because we have had our patents before them. Они знали, что если я буду судиться с ними, у них не будет ни единого шанса выиграть, потому что наши патенты были заверены раньше их.
Go and talk to them, see what they picked up on -when they went round this morning. "Идите и поговорите с ними, узнайте, что они заметили, когда туда ходили утром"
My proposal to restructure the United Nations peacekeeping capacities was aimed at strengthening the management and oversight of peacekeeping resources and the support provided to peacekeepers so as to ensure that they can make a real difference in the lives of the people they are sent to serve. Мое предложение о реорганизации миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций было направлено на укрепление руководства использованием миротворческих ресурсов и поддержки, оказываемой миротворцам, и надзора за ними для обеспечения того, чтобы они действительно вносили изменение в жизнь людей, которым они направляются служить.
C Once they have been read, they are to be returned to the cargo transfer station С) После ознакомления с ними их необходимо сдать на перегрузочном пункте.
Older persons also needed to speak out: on the one hand they needed to better organize themselves, but on the other hand they needed to be consulted more often through a participatory approach. Но должны заявлять о своих потребностях также и сами пожилые люди: с одной стороны, они нуждаются в лучшей собственной организации, а с другой стороны, следует более часто консультироваться с ними, используя для этого подход, предусматривающий широкое участие.
One NGO admitted that the existence of these centres is of value, that they have relatively good contact with them (e.g., it can send victims there if he/she so chooses) and that at least they operate in even the smallest towns in Belarus. Одна из НПО признала, что существование этих центров приносит пользу, что с ними установлен сравнительно тесный контакт (например, НПО может направлять туда жертв, если они того пожелают) и что, по крайней мере, они действуют даже в самых мелких населенных пунктах Беларуси.
Bob sent for them, in a way, to come up, and so they would be on... away from Jamaica, away from that political influence, and they could reason among themselves. Боб за ними послал, чтобы они приехали, чтобы поговорить за пределами Ямайки, вне зоны политического контроля, чтобы они могли сами договориться.
They are very clear about the issues that confront them, the nature of the contributions they make to family and society and what they ask of their Government and the society in which they live. Они четко формулируют те вопросы, которые перед ними стоят, характер своего вклада в семью и в общество и то, чего они требуют от своих правительств и общества, в котором живут.
The judges would wish to emphasize, however, that they should be consulted when the details of the complaint mechanism are worked out. Судьи, однако, хотели бы подчеркнуть, что с ними надо будет консультироваться, когда дело дойдет до детальной проработки механизма рассмотрения жалоб.
Thus, if properly implemented and monitored, they could significantly contribute to preventing trafficking in persons in supply chains in the first place. Поэтому такие кодексы и инициативы - при условии их надлежащего соблюдения и должного контроля за ними - могут внести значительный вклад в предотвращение торговли людьми в цепочках поставок.
Countries are reporting more regularly on the Hyogo Framework for Action and are scrutinizing the challenges they face in integrating disaster risk reduction into national policies and programmes. Страны более регулярно предоставляют информацию по Хиогской рамочной программе действий и анализируют стоящие перед ними вызовы в деле включения мер по уменьшению опасности бедствий в национальные программы и политику.
It is therefore important to ensure in their planning that these products meet the key needs of each of the different international agreements and processes to which they relate. Поэтому в процессе планирования важно добиваться того, чтобы эти результаты отвечали основным требованиям различных международных соглашений и связанных с ними процессов.
While these processes are currently distinct, they are widely expected to converge at a later date. Несмотря на нынешние различия между ними, ожидается, что впоследствии они будут объединены в единый процесс.
It was hard to provide benefits to people, or to organize them politically, if they could not be reached. Трудно оказывать услуги или пытаться организовать людей, если с ними нельзя вступить в контакт.
As a result, the self-regulatory powers of stock exchanges now differ greatly, as does the extent of regulatory oversight that they are subject to. В результате регулятивные полномочия фондовых бирж сейчас сильно различаются (как и степень надзора за ними со стороны регулирующих органов).
Observations can be overt (everyone knows they are being observed) or covert (there is no announcement about the observation). Наблюдения могут осуществляться открыто (все знают, что в настоящее время за ними ведется наблюдение) или скрытно (факт наблюдения не обнародуется).
A number of States have developed specialized determination procedures to identify stateless migrants on their territory and ensure that they are treated in accordance with the Convention and related standards. Ряд государств разработали специальные процедуры в целях выявления не имеющих гражданства мигрантов на их территории и обеспечения того, чтобы с ними обращались в соответствии с положениями Конвенции и надлежащими стандартами.
Since prisoners are generally also prevented from calling or seeing family members, they are unable to report medical concerns to persons outside the prison. Кроме того, поскольку заключенные, как правило, не имеют возможности звонить членам семьи или встречаться с ними, они не могут сообщить о жалобах на свое самочувствие кому-либо вне стен тюрьмы.
Consequently, even if strong prima facie rights existed, in terms of traditional knowledge and related genetic resources they would not be established rights. Таким образом, даже при наличии эффективных действующих прав их нельзя считать признанными правами с точки зрения традиционных знаний и связанных с ними генетических ресурсов.
The organization summarized regional developments relating to racism, xenophobia and related intolerance as they affect the protection of persons of concern to UNHCR. Управление представило краткий обзор региональных тенденций, касающихся расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и оказывающих влияние на обеспечение защиты лиц, проблемами которых занимается УВКБ.
The representatives of several regional groups called on UNCTAD to continue paying particular attention to the needs of the least developed countries and to address the new challenges they faced. Представители некоторых региональных групп призвали ЮНКТАД и впредь уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран и решать те новые проблемы, которые встают перед ними.
Inequalities in life expectancy are dynamic - they change over time - both within and between populations, reflecting variable political, economic and epidemiological contexts. Различия в показателях средней продолжительности жизни являются динамичными - они меняются с течением времени - как внутри групп населения, так и между ними, что указывает на влияние политических, экономических и эпидемиологических факторов.
Prudent planning for their eventual withdrawal is therefore essential, while ensuring that they are adequately equipped to fulfil their mandated tasks and achieve their strategic objectives. Благоразумное планирование их будущего вывода, таким образом, имеет существенно важное значение, равно как и обеспечение их всем необходимым для выполнения поставленных перед ними задач и достижения их стратегических целей.