| They have few opportunities to tell their stories, to define what empowerment means to them and to identify the services that they need. | Они практически лишены возможности рассказать о том, что с ними произошло, определить, что для них означает расширение прав и возможностей, и указать, какие услуги им необходимы. |
| They have you for hours and still they don't touch you? | Ты разговариваешь с ними часами, и они до сих пор даже не прикоснулись к тебе? |
| They've seen me and Ems, so we'll check the room, you keep an eye on 'em, give us a heads up if they move. | Они видели меня и Эмму, поэтому мы проверим комнату, - а вы приглядывайте за ними и, если что, дайте сигнал. |
| They're messes, and they make me feel like a mess, and it feels bad for me to be around them. | Они - сущий кошмар и я рядом сними чувствую себя кошмарно, и мне просто нехорошо, когда я провожу с ними время. |
| They don't have enough sheds yet, so they gave them to me, I am taking care of them. | Но у них пока не хватает сараев, вот они и отдали их мне, я за ними ухаживаю. |
| They think they are in their nice new house with a garden and that the men with guns are looking after them. | Сами видите, что они сейчас в красивом новом доме с садом, и что человек с пистолетом присматривает за ними. |
| They either sit in the car, or they pick up a recording and take it home with them. | Они или сидят в машине, или забирают записи и идут с ними домой. |
| They came with swords and clubs and grabbed as many as they could and rode off with them in a wagon. | Они пришли с мечами и... и с дубинками захватили столько людей, сколько смогли и умчались с ними прочь в фургоне. |
| They're a little dangerous, but they definitely throw the best parties. | с ними несколько опасно, но у них самые лучшие вечеринки. |
| They're going on tour this summer, and they want me to come with! | У них этим летом начинается тур, и они хотят, чтобы я поехала с ними! |
| They provide information and a comparison on the treatment of another Fijian family who were granted New Zealand citizenship under the same procedures to support their submission that they have not been dealt with reasonably and objectively. | Они приводят информацию и проводят сравнение в отношении обращения с другой фиджийской семьей, которой было предоставлено новозеландское гражданство в соответствии с аналогичными процедурами, в подтверждение своего заявления о том, что обращение с ними не являлось разумным и объективным. |
| They will fight together and they will win together. | И воевал с ними, и побеждал их». |
| They couldn't let the future of their coven perish along with them, so they had to put the babies someplace safe, inside a body that... | Они не могли позволить будущему их ковена погибнуть вместе с ними, так что им нужно было поместить детей в какое-нибудь безопасное место в тело, которое... |
| They told him that they talked to me and it was OK for them to talk to him. | Они наплели ему, что обсудили всё со мной, и ничего страшного, если он поговорит с ними. |
| They can't realize what they've done or what's happened. | Они не могут осознать, что сделали, что стало с ними. |
| They have no clue we're watching, do they? | Они и не подозревают, что мы за ними наблюдаем. |
| They all have in common that they are voluntarily funded, but, as will become clear from the following descriptions, there is considerable diversity in the manner in which these organizations mobilize resources. | Все эти организации объединяет то, что их финансирование осуществляется на добровольных началах, однако, как станет ясно из последующего описания этих организаций, между ними существуют значительные различия в отношении используемых ими методов мобилизации ресурсов. |
| They can increase the level of resources available for environmental expenditures, although the opportunities and risks that they present need to be carefully analysed before launching such schemes. | Такая форма финансирования может дать дополнительные средства на оплату природоохранных расходов; однако применение подобных схем возможно только после тщательного анализа сопряженных с ними перспектив и рисков. |
| They are bound to face problems when they return to their usual places of residence, especially in recovering land, and lack the financial means to carry on activities which would help them to integrate into society. | Следует ожидать, что после возвращения их в постоянные места жительства перед ними возникнут проблемы, связанные, в частности, с возвращением земли и нехваткой финансовых средств, необходимых для осуществления деятельности, направленной на возвращение их к привычному образу жизни. |
| They sort of took them out on a stick and they didn't really know what to do with them. | Их достали палкой и даже не знали, чо с ними делать. |
| In the absence of any provision on interpretative declarations in the Vienna Conventions and relative uncertainty of practice with regard to such declarations, they cannot be considered in isolation. | Ввиду отсутствия каких-либо положений, посвященных заявлениям о толковании в Венских конвенциях, а также скудности и относительной неопределенности связанной с ними практики невозможно рассматривать их изолированно. |
| A number of important sectors of the global economy are currently untaxed, despite the externalities they generate; these include emissions from fossil fuel combustion in the international maritime and aviation sectors. | Сегодня ряд важных секторов мировой экономики не облагаются налогами, несмотря на связанные с ними внешние эффекты, к которым относятся, например, выбросы в результате сжигания ископаемых видов топлива в международном судоходстве и авиации. |
| The complainants conclude that the State party supports their case and that it is clear that they have been subjected to a violation of the Convention. | Заявители приходят к выводу о том, что государство-участник поддерживает их доказательства и что обращение с ними было явным нарушением Конвенции. |
| It is updated biannually and those listed may be removed only if they have not repeated the offence and have paid all fines and labour and social compensation. | Перечень обновляется дважды в год, и фигурирующие в нем лица могут быть удалены из него только в том случае, если за ними больше не числится никаких правонарушений и если они оплатили все штрафы и произвели все социально-трудовые компенсационные выплаты. |
| As if it wasn't enough to be bored at home, they have to parade it in public. | Можно подумать, им мало с ними забот дома, так они слоняются всюду с ними. |