| But, the love between them is impossible because they are formally relatives. | Но брат и сестра понимают, что близость между ними невозможна, только потому что они родственники. |
| Duncan wants to go to this place and they do so. | Кэндэс видит, что они уходят, чтобы сделать это, и следует за ними. |
| Although there are various dialects of Azerbaijani language, they do not significantly differentiate one another. | Несмотря на большое число диалектов азербайджанского языка, существенных различий между ними нет. |
| Nightmare summons up an army of monsters to attack them, but they escape. | Кошмар вызвал армию монстров для борьбы с ними, но те сбежали. |
| It's just me following them around and they become characters in their own film. | Это просто следование за ними всюду и их становление персонажами в своём собственном фильме. |
| Initially, the detainees were kept in complete isolation, but on April 30 they met with a Japanese military adviser. | Поначалу арестованные содержались в условиях полной изоляции, но 30 апреля с ними встретился японский военный советник. |
| Many of them live in apartments equipped with two-way telescreens so that they may be watched or listened to at any time. | Многие из них живут в квартирах, оборудованных телекранами, чтобы за ними можно было наблюдать или прослушивать в любое время. |
| The length of the lines, the spaces in between - they form a pattern. | Длина линий, расстояния между ними в форме особого узора. |
| But they do a lot better than fish | Но с ними все же лучше, чем с ры-ы-бками |
| The workers say they got a raw deal. | Рабочие говорят, что с ними несправедливо поступили. |
| Season two, they're no longer going to be hunted by Time Masters. | В сезоне два за ними уже не охотятся Мастера времени. |
| Yes, the animals won't know they're there. | Да животные даже не узнают, что за ними наблюдают. |
| But I do like to know them before they come visiting. | Но предпочитаю быть с ними знакомым. |
| Internees were typically allowed to stay with their families, and were treated decently unless they violated the rules. | Интернированным обычно позволялось оставаться со своими семьями, и с ними хорошо обращались, пока они не нарушали правила. |
| His house literally overflowed with books; the stairways were lined with them, and they even filled the front porch. | Его дом был буквально переполнен книгами, лестницы стояли с ними, они даже заполнили крыльцо. |
| Some protesters who were arrested for misdemeanors and taken to the Morton County jail reported what they considered harsh and unusual treatment. | Некоторые протестующие, арестованные за мелкие правонарушения и доставленные в тюрьму округа Мортон, сообщили, что считают обращение с ними жестоким и ненормальным. |
| At the competition, Babe meets the sheep that he will be herding, but they ignore his attempts to speak to them. | На соревнованиях Бэйб встречает овец, которых он будет пасти, но они игнорируют его попытки заговорить с ними. |
| A spaceship flies above them and they realise the Daleks are planning something big. | Над ними пролетает космический корабль и они понимают, что далеки планируют что-то крупное. |
| After becoming acquainted, and finding that there was much in common between them, they began writing songs together. | После знакомства и обнаружив, что между ними много общего, они начали писать песни вместе. |
| With them, they brought 500 cannons and other heavy siege equipment. | С ними они повезли 500 пушек и другую тяжелую осадную технику. |
| When quarks are in extreme proximity, the nuclear force between them is so weak that they behave almost like free particles. | Когда кварки находятся чрезвычайно близко друг к другу, то ядерные силы между ними настолько слабы, что кварки ведут себя почти как свободные частицы. |
| Thanks to dad, they're all looked after. | Благодаря отцу, он присматривает за ними. |
| His delegation would be repeating that request to representatives of the French Government when they met at the end of the week. | Его делегация повторит эту просьбу представителям правительства Франции в ходе встречи с ними в конце этой недели. |
| I shan't speak to them when they come in. | Я не буду с ними разговаривать, когда они приедут. |
| It stresses that women can increase their production, marketing and income when they gain access to and control over productive resources. | В ней подчеркивается, что предоставление женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними может повысить их производительность, объемы сбыта и уровень доходов. |