Примеры в контексте "They - Ними"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ними
(b) The actors on the international statistical stage: their actual and potential contributions, and how best to coordinate the actors and the way they interact; Ь) участники международной статистической деятельности: их фактический и потенциальный вклад и оптимальные пути обеспечения координации деятельности участников и взаимодействия между ними;
Detainees entering a place of detention should be fully informed and advised about their rights and duties and the conditions of their detention, and they should be treated humanely, with respect for their dignity (para. 237) Задержанные, поступающие в место содержания под стражей, должны быть полностью информированы и получить консультации относительно своих прав и обязанностей, условий содержания под стражей, а также о том, что с ними должны обращаться гуманно, уважая их человеческое достоинство (пункт 237)
(c) Expand the coverage of the Annex to include, in particular, all cargo and non-scheduled services, as they are generally less regulated under the present bilateral framework and pose fewer strategic problems; с) расширить сферу действия Приложения путем включения в него, в частности, чисто грузовых и нерегулярных перевозок, поскольку они, как правило, в меньшей степени регулируются в рамках нынешней двусторонней системы и поскольку в связи с ними возникает меньше проблем стратегического характера;
(b) Being constitutional rules, they rank higher than other legal rules established by the legislative or any other authority, which is obliged to act in accordance therewith and to refrain from any violation thereof; Ь) являясь конституционными нормами, они имеют преимущественную силу над другими правовыми нормами, устанавливаемыми законодательным или иным органом, который обязан действовать в соответствии с ними и воздерживаться от какого-либо их нарушения;
Noting with appreciation the meetings of representatives of those bodies organized by the International Committee of the Red Cross to facilitate the sharing of concrete experience and the exchange of views on their roles and on the challenges they face, с удовлетворением отмечая совещания представителей таких органов, организуемые Международным комитетом Красного Креста в целях содействия обмену конкретным опытом и обмену мнениями об их роли и задачах, которые стоят перед ними,
Furthermore, according to the Global Task Force on Expanded Access to Cancer Care and Control in Developing Countries, cancer and non-communicable diseases are not diseases of affluent nations, in fact they most dramatically affect less developed nations: Кроме того, по данным Глобальной целевой группы по расширению доступа к лечению раковых заболеваний и борьбе с ними в развивающихся странах рак и неинфекционные заболевание отнюдь не являются проблемой лишь богатых стран и, напротив, приводят к особенно тяжелым последствиям для наименее развитых государств:
The Expert Group therefore will consider these classifications once they are finalized, that is, in 2012, to validate them against existing classifications criteria and consider their inclusion in the International Family of Statistical Classifications; Поэтому Группа экспертов рассмотрит эти классификации сразу же после завершения работы над ними, т.е. в 2012 году, чтобы установить их соответствие существующим классификационным критериям и рассмотреть вопрос об их включении в Международный свод статистических классификаций;
"28. Urges States to support the activities of existing regional bodies or centres that combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in their respective regions, and recommends the establishment of such bodies in all regions where they do not exist;"29. настоятельно призывает государства поддержать деятельность существующих региональных органов и центров, ведущих борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в своих соответствующих регионах, и рекомендует создать такие органы во всех регионах, в которых их нет;
To ensure peace, stability and security, the two States shall maintain such joint mechanisms for fostering political and security cooperation between them as they may agree, including the Joint Political and Security Mechanism (JPSM) Для обеспечения мира, стабильности и безопасности два государства поддерживают такие совместные механизмы расширения сотрудничества между ними в политической области и в области безопасности, о которых они могут договориться, включая Совместный механизм по политическим вопросам и вопросам безопасности (СМПБ).
Longer than you, and a lot of us are at the point where if they don't want to live with us, then why should we want to live with them? И многие из нас пришли к тому, что если они не хотят с нами жить, то и мы с ними не хотим?
(e) To continue to cooperate with the International Criminal Court and with the International Criminal Tribunal for Rwanda, by ensuring that they have all necessary means with which to accomplish their tasks; ё) продолжать сотрудничать с Международным уголовным судом и с Международным уголовным трибуналом по Руанде, обеспечивая им все необходимые возможности для выполнения поставленных перед ними задач;
And the recurrent theme that I encounter all the time is people say, "Well, you know, the people who do see, they're whistleblowers, and we all know what happens to them." И повторяющийся ответ, который я слышу постоянно - люди говорят: «Ну, понимаете, люди, кто замечают, это стукачи, и мы все прекрасно знаем, что с ними случается».
"And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them and kill them." - Laura? "И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их." БОББИ:
Affirms that racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance, where they amount to racism and racial discrimination, constitute serious violations of and obstacles to the full enjoyment of all human rights; подтверждает, что расизм и расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, когда они равносильны расизму и расовой дискриминации, являются серьезными нарушениями прав человека и препятствиями на пути полного осуществления всех прав человека;
The new article also provides that mothers shall not be separated from their children during their first year of life, and that they may not be prevented from seeing and caring for their children as a disciplinary measure; В новой статье также предусмотрено, что матери не должны разлучаться со своими детьми в течение первого года жизни и что к ним нельзя применять в качестве дисциплинарного взыскания запрещение видеться со своими детьми и ухаживать за ними;
The study and publicizing of existing good policies and practices which have shown that they can reduce the stigma of AIDS for those who are already positive and for those who are their caregivers and family members. изучать и распространять существующие передовые политику и методы, которые доказали свою способность ослаблять негативное стереотипное представление о СПИДе среди лиц, которые уже инфицированы, и лиц, которые ухаживают за ними и являются членами семьи;
the set of statistical and scientific measurement methods and related attributes that are employed to collect the data required for the system and 2) the set of rules that are employed to structure the data once they have been collected. комплекс статистических и научных методов измерения и связанные с ними параметры, которые используются для сбора данных, необходимых для системы, и 2) комплекс правил, используемых для структурирования данных, после того как те собраны.
Environment: the quality of the air and water that people use, the availability and quality of the food that they eat, the level of hazard or risk, the adequacy of sanitation, their physical safety, and their access to and control over resources окружающая среда: качество воздуха и воды, которыми пользуются люди, наличие и качество пищи, которую они едят, степень опасности или риска, адекватность санитарных условий, их физическая безопасность, их доступ к ресурсам и контроль за ними;
Maintain the three relevant databases (forest resources, markets, policies and institutions) and when developing them, increase consistency among them and ensure that they are useful for climate change analysis, and publicize them better to climate change experts. а) Продолжать вести три базы данных (лесные ресурсы, рынки, политика и учреждения), совершенствовать их в целях повышения согласованности между ними, обеспечивать, чтобы они были полезными для анализа изменения климата, и популяризировать их среди экспертов по вопросам изменения климата.
Are victims (and in the case of child victims, their parents or guardians and legal representatives) given the opportunity to indicate whether they wish their contact information to be passed on to providers of services to victims? Предоставляется ли потерпевшим (а в случае потерпевших детей, их родителям или опекунам и законным представителям) возможность указать, желают ли они, чтобы информация о том, как связаться с ними, была передана поставщиками услуг потерпевшим?
They are also recognized as knowledge-sharing and training platforms. За ними признается также роль платформ для обмена знаниями и профессиональной подготовки.
They're bad luck for you. А для тебя встречу с ними удачной не назовешь.
They'll be fine, Dey. С ними всё будет в порядке, Дей.
They had too much equipment for that. Нет, для этого с ними было слишком много груза.
They call for collective approaches and concerted global action. Для борьбы с ними необходимы коллективные подходы и согласованные глобальные действия.