| However, they would be just that if the international community accepted Argentina's claim to sovereignty over them. | Однако они ею могут стать, если международное сообщество согласится с притязаниями Аргентины на суверенитет над ними. |
| More Governments today are elected by, and accountable to, those whom they govern. | Все больше правительств избираются теми, кем они управляют, и отчитываются перед ними. |
| At the same time, they need to overcome their historical animosity and hatred towards each other. | В то же время им необходимо преодолеть существующие между ними исторические враждебность и ненависть. |
| UNMEE would coordinate with them to ensure that they redeploy in accordance with the new boundary. | МООНЭЭ будет координировать с ними эту работу для обеспечения того, чтобы их перемещение осуществлялось в пределах новой границы. |
| If the accused or witness claimed that they had been tortured, the magistrate was obliged to hold a voir dire. | Если обвиняемые или свидетели утверждают, что они подверглись пытке, судья обязан провести с ними предварительное собеседование. |
| Member States would begin to meet their own responsibilities when they held the Secretariat accountable for outcomes rather than processes. | Государства-члены станут выполнять свои собственные обязательства, когда Секретариат будет подотчетен перед ними за результаты, а не за процессы. |
| First, definitions are dangerous and often create more problems than they solve. | Прежде всего, надо отметить, что определения - вещь «тонкая» и с ними возникает больше проблем, чем они решают. |
| Moreover, the legal problems that they raise are by no means always identical. | Более того, правовые проблемы, возникающие в связи с ними, далеко не всегда являются идентичными. |
| As they are legally binding, it is incumbent upon Member States to implement Security Council resolutions without selectivity. | Поскольку они являются юридически обязательными, государства-члены обязаны выполнять резолюции Совета Безопасности без проведения различия между ними. |
| Being few in number, they could be easily monitored by prison staff. | Поскольку их немного, тюремному персоналу легко осуществлять наблюдение за ними. |
| The future belongs to cities - but they face great challenges. | Ведь городам принадлежит будущее, и перед ними стоят крупные вызовы. |
| We help our clients to quickly and efficiently meet the challenges they face. | Мы помогаем нашим клиентам своевременно и максимально эффективно решать стоящие перед ними задачи. |
| There, they are contacted by Warren asking them for assistance in San Francisco. | Там с ними вышел на связь Уоррен, попросивший их помочь в Сан-Франциско. |
| Some mantas are injured by collision with boats, especially in areas where they congregate and are easily observed. | Иногда манты получают ранения от столкновения с лодками, особенно в местах скопления этих скатов, где за ними легко наблюдать. |
| Brittle nature: they need to be handled more carefully than clay bricks to avoid breakage. | Хрупкая природа: с ними необходимо обращаться аккуратно, в отличие от глиняного кирпича, чтобы избежать поломки. |
| Otherwise they might not be able to handle the next group of monsters. | Иначе ваши товарищи не смогут с ними справиться. |
| Follow them from continent to continent, as they fight for their professional careers. | Следуйте за ними с континента на континент, следя за их профессиональной карьерой. |
| Together with them they will engage in a wide-ranging dialogue on Africa and global policy issues. | Вместе с ними они будут участвовать в широком диалоге по Африке и вопросам глобальной политики. |
| Reagan invited the other four candidates as well, but Bush refused to debate them, and eventually they left. | Рейган также пригласил других четырёх кандидатов, но Буш отказался от дебатов с ними, и в итоге они уехали. |
| He sees Varga and Victoria and follows them as they leave the Base. | Он видит Варга и Викторию и следует за ними, пока они не покидают базу. |
| Zhukovsky tried to contact them, but they did not respond. | Жуковский попытался связаться с ними, но те не отвечали. |
| Kir only feels good with them, but they condemn his behavior and become his conscience. | Только с ними Кир чувствует себя хорошо, но они осуждают его поведение, становятся его совестью. |
| The Métis created a provisional government, to which they invited an equal number of Anglophone representatives. | Метисы создали провинциальное правительство, куда включили равное с ними число англоязычных представителей. |
| If a jury member liked the performance, they pressed the button in front of them. | Если им нравилось выступление, они нажимали на кнопки, находящиеся перед ними. |
| How they came to own these shares is not known. | Как делились между ними владения, не известно. |