Its arrival is expected and an expedition is sent to unlock more of Rama's mysteries, but the crew are unprepared both for what they find and for the conflicts that arise between them. |
Ожидается его прибытие, и экспедиция будет отправлена, чтобы разблокировать тайны Рамы, но экипаж не подготовлен как к тому, что они находят, так и к конфликтам, которые возникают между ними. |
A useful consequence of the use of Elo points is that they can be used to estimate the frequency with which students, upon being admitted to two schools, will choose one over the other. |
Полезным следствием использования точек Эло является то, что они могут быть использованы для оценки частоты, с которой студенты, допущенные к поступлению в два колледжа, будут делать выбор между ними. |
The main difference between these is that immutable rules must be changed into mutable rules (called transmuting) before they can be modified or removed. |
Основная разница между ними в том, что неизменяемые правила, должны быть преобразованы (англ. transmuting) в изменяемые перед их изменением или удалением. |
After the Runaways solve the case, they return to Los Angeles, but Wolverine and the X-Men follow them, looking to enroll Molly in Xavier's School For Gifted Youngsters. |
После того, как Беглецы решают это дело, они возвращаются в Лос-Анджелес, но Росомаха и Люди Икс следуют за ними, надеясь записаться Молли в Школу Ксавьера для одаренных детей. |
In Mantua, they suffered a snub from Prince Michael of Thurn und Taxis, who informed them through a servant that he had no desire to meet them. |
В Мантуи они потерпели оскорбление от принца Мишеля из рода Турн-и-Таксис, который сообщил им через своего слугу, что у него нет желания с ними встречаться. |
NRAM has terminals and electrodes roughly the same size as the plates in a DRAM, the nanotubes between them being so much smaller they add nothing to the overall size. |
NRAM в этом схожа, обладая клеммами и электродами приблизительно такого же размера, что и пластины в DRAM, а нанотрубки между ними существенно меньших размеров, поэтому их размер никак не влияет на общий размер ячейки. |
If you choose to continue playing with them, which you probably do, so they give you 30% of the monthly use (even higher for VIP clients) as well as special bonuses and promotions every month. |
Если вы решите продолжить играть с ними, скорее всего у вас, поэтому они дают вам 30% от ежемесячного использования (даже выше, для ВИП клиентов), а также специальные бонусы и акции каждый месяц. |
Depending on your business, partners can include corporate clients, dealers, or financial analysts, but whoever they are, a high-quality publication is one of the most effective tools for communicating with them. |
В зависимости от вашего бизнеса это могут быть и корпоративные клиенты, и дилеры, и финансовые аналитики. В любом случае, качественно сделанное издание - один из самых эффективных инструментов общения с ними. |
Since the title says everything by itself, then it is quite understandable that the songs chosen for this collection are far from being sad - one may have a long party with them as they keep up high spirits very well... |
Поскольку же название все-таки говорит само за себя, то понятно, что песни тут подобраны далеко не грустные - отдыхать с ними можно долго, они приятное настроение поддерживать будут хорошо... |
She is kidnapped by the mafia for this, as bait for Daredevil, and though he is able to save her, they mutually decide that it is too dangerous to become involved, in spite of the spark between them. |
Она похищает члена мафии, как приманку для Сорвиголовы и хотя он способен спасти ее, они взаимно решили, что это слишком опасно, несмотря на искры между ними. |
Qualitatively the Sun and the Sunshine are not different, but as quantities they are very different. |
В качественном отношении Солнце и солнечный свет - одно, но в количественном отношении между ними существует огромная разница. |
In other words, the values in a categorical variable exist on a nominal scale: they each represent a logically separate concept, cannot necessarily be meaningfully ordered, and cannot be otherwise manipulated as numbers could be. |
Другими словами, значения в качественной переменной существуют в номинальной шкале - каждое значение представляет отдельную концепцию, не могут быть в обязательном порядке упорядочены и с ними нельзя работать как с обычными числами. |
After a long drive in the Texas desert, the family finds themselves trapped at a lodge maintained by a polygamous pagan cult, and they attempt to escape as the cult's members decide what to do with them. |
После долгой поездки по техасской пустыне члены семьи оказываются пленниками в домике, принадлежащем последователям полигамного языческого культа, и пытаются сбежать, пока культисты решают, что с ними делать. |
On their way in, Nico berates Chase for saying they're "family," pointing out that he only came with them because she made him. |
На своем пути Нико обозвала Чейза за то, что он сказал, что он «семья», указав, что он пришел с ними только потому, что она его сделала. |
But they did 10 songs on a budget of 6 songs, so Russell Simmons give them an album deal. |
Но участники группы сделали 10 песен на бюджет для 6 песен, поэтому Расселл заключил с ними сделку на выпуск альбома. |
He states that Jack and Locke will never understand that feeling, because they have forgotten what the Others have done to them. |
Он утверждает, что Джек и Локк не поймут это чувство, потому что они забыли, что с ними сделали Другие. |
I inform you that the British government entertains feelings of goodwill towards all the Frontier tribes and has every intention of treating them generously, provided they abstain from outrages against the people of India. |
Я сообщаю вам, что британское правительство руководствуется доброй волей по отношению ко всем пограничным племенам и имеет все намерения обращаться с ними щедро, при условии, что они будут воздерживаться от посягательств в отношении народа Индии». |
While the alternate family are like a dream, Lisa runs back to her world in terror when she learns they want to sew buttons on her eyes so she can remain with them forever. |
Хотя альтернативная семья похожа на сон, Лиза в ужасе бежит в свой мир, когда узнаёт, что они хотят сшить пуговицы на её глазах, чтобы она могла остаться с ними навсегда. |
During his time with the band they recorded the studio album Seventeen Days and live album Another 700 Miles, toured 14 countries and had multiple TV appearances. |
Вместе с ними он записал студийный альбом «Seventeen Days», живой альбом «Another 700 Miles», сопровождал группу в турах по 14 странам и многократно появлялся на телевидении. |
From 1880-1883, Morgan worked with the Redpath Lyceum Bureau and traveled with them to numerous large cities, such as NYC and Boston, where they would put on shows. |
В 1880-1883 годах Анна Морган сотрудничала с Redpath Lyceum Bureau, путешествуя с ними по крупным городам, таким как Нью-Йорк и Бостон, где они показывали своё шоу. |
Foreign cards without microchips can still be used at French merchants if they accept them, with the usual procedure of swiping the magnetic stripe and signing the receipt. |
Иностранные карты без микрочипов могут использоваться на кассовых узлах Франции, если те совместимы с ними по обычной процедуре проведения магнитной полосой карты и подписи в чеке. |
Between them they provide practically all of Derbyshire's water, as well as to a large part of South Yorkshire and as far afield as Nottingham and Leicester. |
Между ними она обеспечивает практически весь Дербишир водой, как и большую часть Южного Йоркшира и далее до Ноттингема и Лестера. |
Children's participation in budget setting, spending and monitoring should be meaningful and ensure that they are consulted and informed throughout the entire budgeting process, and their voices are heard and taken into account on an equal basis with those of adults. |
Участие детей в составлении, расходовании и мониторинге бюджета должно быть конструктивным, при этом следует гарантировать, чтобы на протяжении всего бюджетного процесса с ними советовались и предоставляли им всю необходимую информацию, а их мнения заслушивались и учитывались наравне со взрослыми. |
He later wrote that he could hardly take his eyes off them, and had tried to talk to them during the next break, but they had already left the club. |
Позднее он писал, что не мог оторвать глаз от них и хотел поговорить с ними во время следующего перерыва, но они уже ушли из клуба. |
And you were worried that they wouldn't have enough to eat, so you used to share your cereal with them. |
И ты так волновалась, что им нечего есть, что делилась с ними своими сухими хлопьями. |