| They expressed their commitment to the Fund and requested that any changes that are proposed be discussed fully with them. | Они заявили о своей приверженности деятельности Фонда и обратились с просьбой обсуждать с ними в полной мере любые предлагаемые изменения. |
| They shall also rigorously oppose and combat such acts (emphasis added). | Они также всемерно препятствуют любым таким актам и борются с ними (курсив добавлен). |
| They stressed the need for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. | Они подчеркнули необходимость более комплексного учета экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития и повышения эффективности и скоординированности связанной с ними деятельности. |
| They continue to be disadvantaged, and this Dialogue must adopt measures to reduce their vulnerability, exploitation and abuse. | Они по-прежнему бесправны, и в рамках данного диалога должны быть приняты меры по сокращению их уязвимости, эксплуатации и насилия над ними. |
| They must also take into consideration the sovereignty of States, dealing with them in a way that maintains the dignity of their peoples. | Здесь также необходимо принимать во внимание суверенитет государств, поддерживая с ними отношения, поощряющие уважение достоинства их народов. |
| They are private associations established under the domestic legislation of member States and UNESCO has no direct control over them. | Они являются частными ассоциациями, созданными в соответствии с внутренним законодательством государств-членов, и ЮНЕСКО не обладает прямым контролем над ними. |
| They must demonstrate tolerance and mutual respect in order to transcend their differences and promote reconciliation and peace. | Они должны продемонстрировать терпимость и взаимное уважение в целях преодоления имеющихся между ними разногласий и обеспечения примирения и мира. |
| They contend that the distinction between the authors and the private landowners in the disputed area is not based on objective and reasonable criteria. | По мнению авторов, различие между ними и частными владельцами оспариваемых участков не проводится на основании объективных и разумных критериев. |
| They receive economic compensation to replace illicit crops for the purpose of replanting and taking care of the rainforest. | Они получают экономическую компенсацию для замены запрещенных культур в целях восполнения тропических лесов и ухода за ними. |
| They called upon Governments to work with them to continue to develop tools and mechanisms that assist in the implementation of the Monterrey Consensus. | Они призвали правительства к сотрудничеству с ними в интересах дальнейшей разработки средств и механизмов, способствующих осуществлению Монтеррейского консенсуса. |
| They reportedly paraded the victims' bodies through the streets and took photographs with them. | Сообщалось, что они пронесли тела жертв по улицам и фотографировались с ними. |
| They go on several dates and encounter some problems, especially from tabloid reporters following them. | Они приходят на несколько свиданий и сталкиваются с некоторыми проблемами, особенно из-за бульварных журналистов, следующих за ними. |
| They studied and performed experiments on them, in order to harness their power. | Они изучали их и производили эксперименты над ними, чтобы научиться управлять их силой. |
| They did, and he ate with them. | Она отказалась это сделать, и её утопили вместе с ними. |
| They insert implants into infants' brains at birth, to be able to track them. | Инопланетяне вставляют имплантаты в мозги младенцев при рождении, чтобы иметь возможность следить за ними. |
| They are watched by two children - a boy and a girl. | За ними наблюдают двое детей - мальчик и девочка. |
| They came with beasts from the blackness. | С ними были твари, порожденные тьмой... |
| They have come in conflict with the X-Men as well as other groups on several occasions. | Они неоднократно вступали в конфликт с Людьми Икс и связанными с ними группами. |
| They gathered around him and asked him to give them a taste. | Они звали его и просили разделить с ними страдания. |
| They invited me and Chris over to Athens to work with them for a week. | Они пригласили меня и Криса в Атенс, чтобы неделю поработать с ними. |
| They're pedals from the UK that aren't made anymore... I spent hours with them, experimenting with sounds. | Эти педали из Великобритании, которые больше не делают... Я проводил с ними часы, экспериментируя со звуком. |
| They recorded their first rough demos in late 1983, but played them only for a few close friends. | Они записали свой первый демо в конце 1983 года, но с ними играли только нескольких близких друзей. |
| They feel comfortable with intimacy and independence, balancing the two. | Они чувствуют себя комфортно в близости и независимости, легко балансируя между ними. |
| They get very agitated whenever an invisible Spiridon comes near them. | Они становятся очень взволнованными, когда невидимый спиридонец проходит рядом с ними. |
| They said we could go with them, if we chose to. | Они сказали, что мы можем пойти с ними, если захотим. |