Примеры в контексте "They - Ними"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ними
Right there when they need to get food, or go to the Rite Aid. Ходил с ними когда им надо было поесть или в аптеку.
Because they require a lot of upkeep and a firm hand at the controls. Потому что им требуется постоянный уход, и нужна твердая рука, чтобы с ними управляться.
That's when they learned she was with them. Тогда и стало известно, что она с ними.
You need to know them. I know who they are. Я познакомился с ними в Вегасе.
But they are something I am able to live with. Но я могу с ними жить.
Then they come back to get them or the money people pay for them. Затем возвращаются за ними или за деньгами, которые за них платят люди.
I don't know exactly what is happening to them... but they are very young. Я не знаю, что происходит между ними, но они еще очень юны.
Yes, but when they're hungry-hungry, you can stop them with marbles. Да, но когда они голодные-голодные, можно остановить их, поиграв с ними.
Shouldn't they have checked in? Следует ли нам связаться с ними?
You know, I've seen people, sat by them As they've endured all kinds of hardships. Знаешь, я видел людей, сидел рядом с ними, в то время, как они переносили всевозможные беды.
100 million years ago, when the dinosaurs lay dying', last thing they saw were sharks laughing' at 'em. 100 миллионов лет назад, когда динозавры лежали умирая, последним что они увидели, были акулы, смеющиеся над ними.
Considering the trust between them is at an all-time low, they're going to want to account for every last bit. Учитывая, что доверие между ними находится на небывало низком уровне, они собираются учесть каждый кусочек.
It's because they don't exist for me once I'm through with them. Они исчезли из моей жизни, как только я с ними порвала.
However, it is also important that they be close enough together to allow technical and support personnel to travel between them quickly and efficiently. Вместе с тем важно, чтобы они также находились в достаточной близости друг от друга, чтобы технические специалисты и сотрудники по поддержке могли быстро и эффективно перемещаться между ними.
And if they have, they should be alright shouldn't they? И если они там, с ними должно быть всё порядке, не так ли?
Such presentations are in some sense nice because they are usually short, but they are difficult to find and to work with because they are ill-suited to standard methods such as coset enumeration. Такие представления в некотором смысле приятны, поскольку они обычно коротки, но их трудно найти и с ними трудно работать, поскольку они плохо приспособлены для стандартных методов, таких как перечисление смежных классов.
If a pair of sides is limiting parallel (i.e. the distance between them approaches zero as they tend to the ideal point, but they do not intersect), then they end at an ideal vertex represented as an omega point. Если пара сторон является асимптотически параллельными (то есть расстояние между ними стремится к нулю при стремлении к идеальной точке, но они не пересекаются), то они заканчиваются в идеальной вершине, представленной омега-точкой.
Or will they finally realize that a future of independence, sovereignty, and dignity is open to them - but only if they grant the Israelis what they rightly claim for themselves? Или они, наконец, поймут, что перед ними открыто будущее, в котором их ждёт независимость, суверенитет и уважение, но только если они дадут израильтянам то, что те справедливо требуют?
(c) The Parties, if they so agree, will make it mandatory that they refer to the Guarantor Countries issues on which they have not reached agreement, in accordance with the provisions of article seven of the 1942 Protocol of Rio de Janeiro; с) стороны, если они договорятся об этом, в обязательном порядке будут обращаться к гарантам в тех случаях, когда не будет достигнуто соглашения между ними в отношении определенного вопроса, как это предусмотрено в положениях статьи 7 Протокола Рио-де-Жанейро 1942 года;
As all batches of munitions, or each individual munition in the case of larger munitions, are uniquely identifiable, a record can be made of exactly where they have been, how they have been handled and the environmental factors to which they have been exposed. Поскольку все партии боеприпасов или, в случае более крупных боеприпасов, все отдельные боеприпасы поддаются уникальной идентификации, можно точно учесть, где они находились, как с ними манипулировали и каким факторам окружающей среды они были подвержены.
If offenders believe they cannot comply with their conditions or that they are not being treated fairly, they have recourse to the courts, the Board, or the area manager of the supervising probation office for variation of their order. Если правонарушители считают, что они не могут выполнить предъявленные им условия, или, если они считают, что с ними обращаются несправедливо, то они могут обратиться в суды, Совет или к начальнику районного отдела по осуществлению надзора за пробацией с ходатайством об изменении их положения.
They-they-they... they asked me if I wanted to stay in their room with them, and they got me a toothbrush and stuff, and they let me get a shower and get all cleaned up. Они... они... они спросили, не хочу ли я остаться в их номере с ними, и дали мне зубную щетку и все остальное, разрешили мне принять душ и выстирать все.
Our enemy is still out there, but they're unprotected and they're vulnerable and they are just waiting for us to take them out, if we've got the will to do it! Наши враги все еще на свободе, но они незащищены, они слабые и они просто ждут, пока мы сведем с ними счёты, если у нас хватит силы воли, чтобы это сделать!
They are proud and honoured to live in a society full of joy and optimism, as they have a far-reaching goal of building a paradise on this land by their own efforts and are working hard to translate it into stirring reality. Они горды и счастливы жить в обществе, преисполненном радости и оптимизма, поскольку перед ними стоит грандиозная цель своим собственным трудом построить рай на этой земле, и они прилагают все силы, чтобы сделать эту мечту впечатляющей былью.
During time spent studying, serving in the armed forces or held in a place of detention they retain the right to their own living accommodation or to the place which they enjoyed in their parents' accommodation where they previously lived. На время нахождения на учебе, на службе в вооруженных силах, в местах лишения свободы за ними должно сохраняться право на собственную жилищную площадь или жилищную площадь родителей, где они раньше проживали.