And when they see that you struggle... |
Отранные эти женщины, когда они понимают, ...что ты будешь сопротивляться. |
Despite his objections they said they would soon bring him those cassettes. |
Хотя он и возражал, они сказали, что вскоре доставят ему эти кассеты. |
Because they are cordless they can really be hidden anywhere. |
Поскольку эти передатчики и камеры беспроводные, их действительно можно спрятать везде. |
And they can get all they want from Uncle Sam. |
А эти могут достать у дяди Сэма все, что будет нужно. |
Now they are saying that they are steps taken against terrorism. |
Сейчас они утверждают, что эти меры были приняты в целях борьбы с терроризмом. |
Since they would be plenary meetings, they could not overlap. |
Поскольку эти заседания будут пленарными, они не могут проводиться в одно время. |
These units show little loyalty to the groups they are fighting for and they change sides whenever they see an opportunity that might benefit them. |
Эти подразделения проявляют мало верности делу тех групп, на стороне которых они воюют, и переходят на другую сторону, как только видят возможность получить от этого выгоду. |
While these are both structured classifications, they do not specifically identify ICT goods and services and they require modification before they can be used for measuring ICT sector commodities. |
Хотя обе эти классификации носят структурный характер, в них конкретно не выделяются товары и услуги ИКТ, в связи с чем они требуют адаптации для их использования в целях измерения товаров сектора ИКТ. |
These mechanisms differ greatly in their scope, the ways they are triggered and the products they deliver. |
Эти механизмы существенно отличаются по сфере охвата, способам приведения их в действие и подготавливаемым ими продуктам. |
These liabilities are only funded when they crystallize and not as they accrue; this results in ITC reporting negative reserves in its financial statements. |
Эти обязательства обеспечиваются финансированием только при наступлении срока их погашения, а не в момент их начисления; поэтому в финансовых ведомостях ЦМТ указано отрицательное сальдо резервов. |
Although they report to regional directors, there has been confusion over functions, roles and budget management since they remain on headquarters division staff lists. |
Хотя они и подчиняются региональным директорам, существует путаница с функциями, обязанностями и порядком использования бюджета, поскольку эти сотрудники по-прежнему числятся в штатных расписаниях отделов в штаб-квартире. |
Sometimes they are used interchangeably but they are not exactly the same concepts. |
Хотя эти термины иногда используются взаимозаменяемо, они не являются полностью идентичными концепциями. |
While services do exist, they require strengthening if they are to be accessible and effective. |
Хотя эти службы действительно существуют, чтобы быть поистине доступными и эффективными, они нуждаются в укреплении. |
It's like they lose the power to innovate because they're staring at the stick hoop all day. |
Они теряют способность к инновациям, потому что весь день пялятся на эти обручи. |
Luke said they brought them back so that they could break the curse. |
Люк сказал, что эти люди вернули Калеба и Миранду обратно, чтобы те смогли отменить проклятие. |
These guys, they think they're renegade angels. |
Ќу, эти парни считают, что они ангель. |
Look, these two presidential candidates, they may not deliver a single thing that they've promised. |
Эти двое кандидатов в президенты могут не выполнить ни одного обещания. |
All these guys, they keep some cash close by in case they have to run. |
Эти парни всегда где-то рядом прячут наличные на случай бегства. |
Those witches, they think that they still have power in this town. |
Эти ведьмы, они думают, что у них всё ещё есть власть в этом городе. |
As a group, these employees held more power, which they knew, and they proved. |
Как группа, эти работники имели больше власти, о чем они знали и доказали это. |
These probes, they start recording the moment that they're launched. |
Эти зонды начинают запись с момента запуска. |
If we mortals have no way of knowing these consequences, if they can be so random that they're beyond contemplation... |
Если нам, смертным, не дано знать эти последствия, если они настолько случайны, что их невозможно предугадать... |
Those artsy kids, they think they can get away with anything. |
Эти творческие дети, они думают что могут творить что угодно. |
Because these entities, they can't just walk into the bodies of the living anytime they please. |
Все эти существа не могут попасть в тела живых, когда им заблагорассудится. |
I mean, they're hard workers and they represent the values of our way of life. |
Эти люди настоящие труженики, и они представляют собой ценности нашего образа жизни. |