Примеры в контексте "They - Ними"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ними
The Special Rapporteur would like to stress that irregular migrants are not criminals per se and they should not be treated as such. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что нелегальные иммигранты не являются уголовными преступниками как таковыми и с ними не следует обращаться таким образом.
The Prison and Probation Service had introduced a number of measures aimed at preventing prisoners from committing suicide and improving the medical attention and treatment they received. Служба тюрем и условного наказания приняла ряд мер для предотвращения совершения актов самоубийства заключенными и улучшения медицинского обслуживания и обращения с ними.
Strong United Nations resolutions and statements from the floor condemning terrorism and pledging action are meaningful only if they are by followed up with action by all States. Решительные резолюции Организации Объединенных Наций и звучащие с трибуны заявления, осуждающие терроризм и взывающие к действиям, будут иметь смысл лишь тогда, когда за ними последуют действия всех государств.
The Union's relations with third countries will be assessed in the light of the degree to which they cooperate in the fight against terrorism. Отношения Союза с третьими странами будут рассматриваться под углом сотрудничества с ними в борьбе с терроризмом.
Expressions of goodwill and good intentions are one thing, but these will be of no consequence unless they are matched by resolute action. Изъявления доброй воли и благие намерения хороши, но от них не будет толку, если за ними не будут стоять решительные действия.
The participants openly and frankly discussed the challenges they face, including those of corruption and mismanagement of oil and gas revenues. Участники Совещания открыто и откровенно обсудили стоящие перед ними задачи, в том числе в плане борьбы с коррупцией и нерачительным управлением доходами от продажи нефти и газа.
It is our clear responsibility to ensure that they are equipped to carry out the tasks we assign to them. Наша четкая обязанность состоит в том, чтобы обеспечить их надлежащее оснащение для выполнения тех задач, которые мы перед ними ставим.
In its final report, the Mechanism described the UNITA structures abroad, what their tasks are, and how and where they operate. В своем заключительном докладе Механизм дал характеристику имеющимся за рубежом структурам УНИТА и поставленным перед ними задачам, а также сообщил о том, как и где они действуют.
Those are major challenges to the peace-building process in the young republic of Timor-Leste, but we are confident that they will be met with success. Это - основные проблемы процесса миростроительства в молодой Республике Тимор-Лешти, и мы уверены, что она с ними успешно справится.
Jamaica's involvement in these conferences are in keeping with its efforts towards the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, wherever they occur. Участие Ямайки в этих конференциях обусловлено ее деятельностью, направленной на ликвидацию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью во всех случаях, когда они имеют место.
He thanked the Executive Coordinator and members of the Conference Secretariat for the clarifications they had provided and looked forward to cooperating with them in future. Он благодарит Исполнительного координатора и членов Секретариата Конференции за разъяснения, которые они дали, и рассчитывает на сотрудничество с ними в будущем.
Guinea, Liberia and Sierra Leone continued the dialogue, which they opened in August 2001, with a view to building confidence among them. Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне продолжали диалог, начатый ими в августе 2001 года, с целью укрепления доверия между ними.
The Commission is deeply indebted to them for the way in which they guided the deliberations on two very complex issues. Комиссия в большом долгу перед ними, так как они прекрасно направляли обсуждения по двум крайне важным вопросам.
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control such services so that they may enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. Государства должны обеспечивать коренным народам ресурсы для разработки и предоставления таких услуг и контроля за ними, с тем чтобы они могли иметь доступ к наивысшему достижимому уровню физического и психического здоровья.
The Roma said that they had never at any time been consulted and the non-Roma inhabitants reiterated their critical comments. Представители рома сообщили, что никаких консультаций с ними проведено не было; что касается других жителей, то они вновь высказали свои жалобы.
Key users must receive the timely data they need to make policy decisions, and a genuine dialogue must be engaged with them about priorities and resources. Ключевые пользователи должны своевременно получать данные, необходимые им для разработки политических решений; кроме того, с ними необходимо наладить конструктивный диалог относительно приоритетов и ресурсов.
Staff in one peacekeeping mission say they appreciated the expert group sharing their detailed, high-quality monitoring information and timing their report submission to assist the mission with its work. Сотрудники одной из миссий по поддержанию мира говорят, что они высоко оценили то, что группа экспертов поделилась с ними своей детальной и высококачественной информацией по результатам наблюдения и выбрала срок представления своего доклада так, чтобы содействовать миссии в ее работе.
The Conference stressed the importance of eradicating harmful traditional or customary practices, including female infanticide, and recommended to States that they should take effective measures to combat them. На конференции была подчеркнута важность искоренения вредоносных видов традиционной или укоренившейся в обычаях практики (в частности, умерщвление девочек) и были сформулированы рекомендации относительно принятия государствами эффективных мер по борьбе с ними.
I call upon both Governments to continue to cooperate closely with the United Nations to address the humanitarian challenges with which they are confronted. Я призываю правительства обеих стран продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях решения стоящих перед ними гуманитарных проблем.
Once minority officers are recruited, constant IPTF monitoring will be needed to ensure that they are treated fairly and fully integrated into the force. После набора представителей меньшинств в полицию необходимо будет обеспечить постоянный контроль со стороны СМПС, чтобы гарантировать справедливое обращение с ними и их полную интеграцию в полицейские силы.
As democracies - old or new - become increasingly integrated into the world economy, they confront new challenges. По мере того, как демократические страны, как старые, так и новые, все больше интегрируются в мировую экономику, перед ними возникают новые проблемы.
Despite this rather discouraging picture, the African peoples and leaders have consistently reaffirmed their unequivocal determination to assume their responsibilities and to meet the many challenges that they confront. Несмотря на эту довольно обескураживающую картину, африканские народы и лидеры последовательно подтверждают свою недвусмысленную решимость выполнить возложенную на них ответственность и обеспечить решение стоящих перед ними многочисленных задач.
We hope that those agreements will enter into force very soon and that they will be followed by further efforts to eliminate nuclear weapons. Мы надеемся, что эти соглашения вступят в силу в ближайшем будущем и что за ними последуют дальнейшие усилия, направленные на ликвидацию ядерного оружия.
That is not the case at the moment; I am afraid that they are being harassed and requested to pay "taxes". В настоящее же время дело обстоит совсем не так; я опасаюсь, что с ними грубо обращаются и требуют от них уплаты «пошлин».
As for the two draft laws referred to, they had been finalized and would be submitted for approval to Parliament at its next session. Что касается двух проектов законов, о которых говорилось выше, то работа над ними уже завершена, и они будут представлены на утверждение парламента на его следующей сессии.